Depois de uma rodada de gramática um pouco mais difícil, a lição de hoje vai ser bastante simples para que a gente poupe energia para o que vem pela frente. Vamos aprender como confirmar e negar uma afirmação, bem como fazer perguntas e negações simples.
네 - /ne/ / 아니요 - /aniyo/
sim / não
As expressões 네 que significa "sim" e 아니요 que significa "não" estão no grau polido, e por isso são usadas quando nos referimos aos nossos superiores ou desconhecidos. Apesar dessas traduções diretas, os usos de 네 e 아니요 podem ser distintos do português. Observem esses diálogos:
1 - A: Você gosta de café?
B: Sim.
B: Sim.
2 - A: Você gosta de leite?
B: Não.
3 - A: Você não gosta de leite?
B: Não!
4 - A: Você não gosta de café?
B: Sim, eu gosto.
Nos primeiro e segundo diálogos, "sim" e "não" podem ser traduzidos como 네 e 아니요 respectivamente. Porém nos terceiro e quarto é completamente o oposto! Isso porque essas expressões coreanas têm nuances em seus significados mais fixas do que em português. Vejamos quais são essas nuances para a gente entender melhor:
- 네 - certo / concordo / o que você disse está correto
- 아니요 - errado / discordo/ o que você disse está errado.
Ou seja, 네 expressa sua concôrdancia com o que lhe foi dito, enquanto que 아니요 expressa sua discordância. Vejamos agora como fica a tradução do diálogo acima para o coreano:
커피 - /kopi/ - café
우유 - /uyu/ - leite
좋다 - /jotta/ - ser bom, gostar
안 - /an/ - não
B: 네.
2 - A: 우유는 좋아요?
B: 아니요.
3 - A: 우유가 안 좋아요?
B: 네!
4 - A: 커피가 안 좋아요?
B: 아니요, 좋아요!
Compreenderam a diferença? Observem também que para se fazer uma pergunta, assim como em português, basta acrescentar a interrogação no final da frase. E também como em português, para se fazer uma frase negativa simples, basta colocar 안 que significa "não" antes do verbo.
커피가 좋아요. / 커피가 좋아요? / 커피가 안 좋아요. / 커피가 안 좋아요?
eu gosto de café. / você gosta de café? / eu não gosto de café./ você não gosta de café?
- Se vocês assistirem algum k-drama ou entrevista em coreano, notarão que eles falam 네 o tempo inteiro enquanto a outra pessoa está contando alguma história. Esse costume serve para expressar o interesse do ouvinte no que a outra pessoa está dizendo.
- Exclamar 네?! num tom de surpresa serve para demonstrar sua reação de espanto, admiração ou surpresa sobre o que foi dito.
- Perguntar 네? num tom mais agressivo e prolongando a pronúncia equivale ao nosso: "queeeeeeeeee? o que foi que você disse?" geralmente usado em discussões. :P
- Perguntar 네? num tom normal equivale ao nosso "como?" ou "o que?" usado quando você não entende o que foi dito e pede para a outra pessoa repetir.
Os equivalentes de 네 e 아니요 na linguagem informal usada entre amigos são 응 -/eung/ e 아니 - /ani/ respectivamente, e apresentam os mesmos usos de suas versões polidas.
안녕! ^^
Sempre achei '네' engraçado porque o ㄴ não tem modulação como ㄱ (k ou g) ou ㅈ (ch ou j) e logo no ínicio não se nota muito que o som sai meio como um 'Dê' ao invés de 'Nê'.
ResponderExcluirÉ meio como o 미안 onde o ㅁ (m) ás vezes sai com som mais parecido com o de "b".
É! eu dei uma explicaçãozinha sobre isso no post sobre o hangeul ^^
Excluir안녕하세요!
ResponderExcluirNa frase "커피가 좋아요?" você considerou o café como sujeito? Por quê?
안녕하세요!
ResponderExcluirNa frase "커피가 좋아요?" você considerou o café como sujeito? Por quê?
안녕하세요!
ResponderExcluirNa frase "커피가 좋아요?" você considerou café como sujeito? Por quê?
Oiie, estava olhando o vocabulário e o verbo 읽다 está como ''escrever''.
ResponderExcluir읽다 - Ler,
corrigido, obrigado!
ExcluirOi. 커피가 좋아요 esse 아요 é porque o verbo tá no presente? Tipo o que vc ensinou na lição 7?
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ExcluirPor que nao é 좋어요? *****
Excluir아요 num é usado quando a ultima consoante termina em ㅏ ou ㅗ?
Não é usado SÓ quando a última letra é ㅏ ou ㅗ, mas sim quando a última consoante da raiz verbal é ㅏ ou ㅗ.
ExcluirPara conjugar o verbo, neste caso, não importa se a última letra é ㅎ, ㅈ ou ㅂ. Você tem que olhar pra vogal. 좋다 é composto de: ㅈ + ㅗ + ㅎ. Qual é a última (e única) vogal? ㅗ! Então você vai conjugar com ~아요
Olá! Eu fiquei com uma dúvida, em um das perguntas a partícula de sujeito foi utilizada se referindo a palavra "café". Por que se utiliza a partícula de sujeito nesse caso do "커피가"?
ResponderExcluirOlá Elias! Este é meu primeiro comentário aqui no blog e gostaria de lhe parabenizar pelo trabalho!
ResponderExcluirEu gostaria de comentar apenas um detalhe que percebi, não só neste post mas em outros...
Você disse que "좋다" significa ser bom E gostar, mas eu temo que essa afirmação não seja totalmente correta.
Eu tenho aulas de coreano agora e meu professor disse que não devemos/podemos confundir 좋다 com 좋아하다 porque um significa "ser/estar bom" e outro "gostar"; o 네이버 사전 diz o mesmo. Só queria que você desse uma olhadinha aqui, o seu blog é muito bom para aqueles que não têm nenhum outro meio de aprender essa língua incrível, eu provavelmente não sei mais do que você, não estou te criticando nem nada, só estou dando um toque caso eu esteja correta. Porque se eu não estiver, significa que meu professor também não está e aí ferrou pra mim ㅋㅋㅋㅋ
Abraços.
Olá! Muito obrigado pelo elogio ^^
ExcluirBem, no geral e para evitar confusão os dicionários dão 좋다 como "ser bom" por se tratar de um verbo descritivo e 좋아하다 como gostar por se tratar de um verbo de ação. Porém, às vezes é necessário traduzir o verbo 좋다 como "gostar" para tornar a tradução mais natural em nossa língua.
커피가 좋아요? 콜라가 좋아요? - Você gosta de café ou de coca? / Você prefere café ou coca?
A traduçao ao pé da letra da frase acima seria "café é bom? cola é bom?" porem isso soa muito estranho em português e nesse caso traduzir 좋다 como "gostar" é mais natural, e também é mais natural evitar a repetição do verbo que é tão comum em coreano e até mesmo traduzir 콜라 como "coca" é mais viável porque é a palavra mais comum aos nossos ouvidos.
Uma maneira melhor e certeira de explicar a diferença entre esses dois verbos é dizer que 좋다 é acompanhado de um sujeito (이/가) enquanto que 좋아하다 de um objeto (을/를), Já as possibilidades de tradução para ambos são inúmeras: ser bom, estar bom, estar tudo bem, gostar, curtir, preferir etc...
Elias por que os objetos do texto leite e café estão com a particula de sujeito ao invés da particula de objeto?
ResponderExcluirMeu nome é monaliza, como se escreve em coreano?
ResponderExcluirAcho que seria 모날리자...com J no final pq em coreano não existe z, então se não me engano o j substitui(?)
ExcluirPor quê o exemplo 2 tem 우유는 enquanto os outros têm 우유가 e 커피가 (com a terminação diferente)?
ResponderExcluirele ensinou sobre isso nas lições das partículas, no diálogo a pessoa pergunta se a outra gosta de café e depois de leite e meio que ela quis dizer "e quanto ao leite, você gosta?" por isso ele usou a partícula de tópico, porque ela dá esse sentido
Excluirbom, se quisermos fazer uma pergunta com o vergo "gostar" no coreano, é só colocar o "-ga" no final do que queremos saber se a pessoa gosta (como o 커피가 na frase) e o 좋아요 no final para ser o verbo? isso acontece sempre em uma pergunta desse tipo?
ResponderExcluirme responda por favor, preciso de ajuda '-'
Por gentileza me ajude a entender..
ResponderExcluirem relação aos vocabulários:
저 남자 - /jeo namja/ - aquele rapaz
저 여자 - /jeo yeoja/ - aquela moça
Se 저 significa eu e 저기 aquilo. Por que "Aquele rapaz" não é "저기 남자"?
Não se usa "aquilo" para se referir à pessoas, apenas a obejtos e animais.
ExcluirDesculpe... "저거" significa aquilo, e por que "Aquele rapaz" não é "저거 남자" ?
ResponderExcluirNa frase "커피가 좋아요" você considerou que 커피 é sujeito? Porquê?
ResponderExcluirProf,아니야 é um jeito de falar 'não'?quando devo usar?
ResponderExcluir안녕하세요!Tudo bem?
ResponderExcluirNa frase "커피가 좋아요?" você considerou o café como sujeito? Por quê?
Eu não entendi, poderia me ajudar????
Eu tenho uma pergunta sobre o verbo 싫다 , na música "hate" ele aparece 싫어 e eu não compreendo o por que, poderia me ajudar ?
ResponderExcluirÉ porque o verbo 싫다 está no infinitivo, ou seja, "odiar". Pra passar esse verbo para o tempo presente, é preciso conjugar o verbo 싫다, que se torna 싫어요, porque a raiz do verbo 싫, a ultima vogal é o 이, então é adicionado o 어요, como polido informal, mas no título da musica foi usado sem a terminação 요, se tornando algo como "completamente" informal
ExcluirEspero ter ajudado!! C:
Oi então estou com uma pequena dúvida...
ResponderExcluir2 - A: 우유는 좋아요?
B: 아니요.
3 - A: 우유가 안 좋아요?
B: 네!
Na pergunta 2 foi usado o 는 com o leite e na pergunta 3 o 가, porque isso aconteceu ?
professor a frase 커피가 좋아요? o 커피가 nao é verbo? Por que esta no começo?
ResponderExcluirja entendi e por que 커피가 é "amar cafe" e cafe nao faz parte de um verbo. é isso né?
Excluir