segunda-feira, 30 de abril de 2012

Lição 13 - Sim e Não



안녕하세요, pessoal!

Depois de uma rodada de gramática um pouco mais difícil, a lição de hoje vai ser bastante simples para que a gente poupe energia para o que vem pela frente. Vamos aprender como confirmar e negar uma afirmação, bem como fazer perguntas e negações simples.



네 - /ne/ / 아니요 - /aniyo/
sim / não

As expressões que significa "sim" e 아니요 que significa "não" estão no grau polido, e por isso são usadas quando nos referimos aos nossos superiores ou desconhecidos. Apesar dessas traduções diretas, os usos de  e 아니요 podem ser distintos do português. Observem esses diálogos:

1 - A: Você gosta de café?
B: Sim.
2 - A: Você gosta de leite?
B: Não.
3 - A: Você não gosta de leite?
B: Não!
4 - A: Você não gosta de café?
B: Sim, eu gosto.

Nos primeiro e segundo diálogos, "sim" e "não" podem ser traduzidos como 아니요 respectivamente. Porém nos terceiro e quarto é completamente o oposto! Isso porque essas expressões coreanas têm  nuances em seus significados mais fixas do que em português. Vejamos quais são essas nuances para a gente entender melhor:

  • - certo / concordo / o que você disse está correto
  • 아니요 - errado / discordo/ o que você disse está errado.

Ou seja, expressa sua concôrdancia com o que lhe foi dito, enquanto que 아니요 expressa sua discordância. Vejamos agora como fica a tradução do diálogo acima para o coreano:

커피 - /kopi/ - café 
우유 - /uyu/ - leite
좋다 - /jotta/ - ser bom, gostar
안 - /an/ - não

1 - A: 커피가 좋아요?
B: 네.
2 - A: 우유는 좋아요?
B: 아니요.
3 - A: 우유가 안 좋아요?
B:  네!
4 - A: 커피가 안 좋아요?
B: 아니요, 좋아요!

Compreenderam a diferença?  Observem também que para se fazer uma pergunta, assim como em português, basta acrescentar a interrogação no final da frase. E também como em português, para se fazer uma frase negativa simples, basta colocar  que significa "não" antes do verbo.

커피가 좋아요. / 커피가 좋아요? / 커피가 안 좋아요. / 커피가 안 좋아요?
eu gosto de café. / você gosta de café? / eu não gosto de café./ você não gosta de café?

  • Se vocês assistirem algum k-drama ou entrevista em coreano, notarão que eles falam o tempo inteiro  enquanto a outra pessoa está contando alguma história. Esse costume serve para expressar o interesse do ouvinte no que a outra pessoa está dizendo. 
  • Exclamar 네?! num tom de surpresa serve para demonstrar sua reação de espanto, admiração ou surpresa sobre o que foi dito.  
  • Perguntar 네? num tom mais agressivo e prolongando a pronúncia equivale ao nosso: "queeeeeeeeee? o que foi que você disse?" geralmente usado em discussões. :P
  • Perguntar   네? num tom normal equivale ao nosso "como?" ou "o que?" usado  quando você não entende o que foi dito e pede para a outra pessoa repetir.

Os equivalentes de e 아니요 na linguagem informal usada entre amigos são -/eung/ e 아니 - /ani/ respectivamente, e apresentam os mesmos usos de suas versões polidas.

E por hoje é só, pessoal!

안녕! ^^ 

domingo, 29 de abril de 2012

Lição 12 - Verbos 있다 / 없다 - Ter / Não Ter


안녕하세요, pessoal!

 Na lição de hoje veremos um par de verbos com significados opostos, e para a nossa alegria, eles são regulares! :D




있다 - /itta/ -----> 있어요 - /isseoyo/ 
ter -----> tenho, tem, temos, têm

O verbo 있다 equivale ao nosso verbo "ter" e serve para expressar posse, existência e tambem dizer que algo está em um determinado lugar. Abrangendo seu significado, logo ele também pode ser traduzido como: "haver", "existir", e "estar".

Vejamos algumas frases para entendermos melhor o seu uso:

친구 -/chingu/ - amigo
시간 - /sigan/ - tempo
여기 - /yeogi/ - aqui
제 -/je/ - meu

친구가 있어요.
Eu tenho um amigo.

제 친구는 시간이 있어요.
 Meu amigo tem tempo. (enquanto ao meu amigo, ele tem tempo)

제 친구가 여기 있어요.
O meu amigo está aqui.

Como dito anteriormente, os verbos em coreano sempre aparecem no final da frase.  Observem também o uso constante das partículas de sujeito e de tópico nas frases acima; apesar de às vezes serem opcionais na linguagem falada, é bom sempre treinar os seus usos e com o tempo vocês se darão conta de quando podem abrir mão delas. ;)

Vamos ao segundo verbo da lição de hoje:

없다 - /eopta/ -----> 없어요 - /eopseoyo/
não ter -----> não tenho, não tem, não temos, não têm

O verbo 없다 significamente exatemente o oposto do verbo 있다, ou seja: "não ter", "não haver", "não existir" e "não estar".

Observem o seu uso nas frases abaixo:

저 - /jeo/ - eu
선생님 - /seonsaengnim/ - professor
집 - /jib/ - casa
학교 - /hakkyo/ - escola

집에 - /jibe/ - em casa
학교에 - /hakkyoe/ - na escola

저는 집이 없어요.
Eu não tenho casa.

제 친구 시간이 없어요.
 O meu amigo não tem tempo.

선생님이 학교에 있어요. 제 친구는 학교에 없어요, 집에 있어요.
O professor está na escola. Enquanto ao meu amigo; ele não está na escola, está em casa.

Observem na última frase o uso da partícula de tópico para fazer o contraste  entre a situação do professor e do amigo.

Fácil a lição de hoje, né?

Até a próxima!

 잘 있어! ^^

sábado, 28 de abril de 2012

Lição 11 - Verbo 이다 - Ser


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje aprenderemos mais um dos verbos importantes da língua coreana: o verbo "ser". E como de praxe, todo verbo importante é irregular. :P


이다 - /ida/
ser


O verbo 이다 equivale ao verbo "ser" em nossa língua e serve para dizer que o elemento ABC é igual, equivale ou é de fato o elemento DEF

Resumindo a fórmula: ABC(이/가/은/는)  DEF이다  quer dizer ABC é DEF ou ABC = DEF.

Já vimos na primeira lição uma das formas conjugadas no tempo presente do verbo 이다 que é usada no grau polido formal

-입니다 - /imnida/
sou, é, somos, são

Todas as formas do verbo  이다 são ligadas à palavra sobre a qual se está fazendo uma afirmação ou  uma pergunta e nunca pode ser usado separadamente, por esse motivo, o verbo é chamado de cópula.

학생 - /haksaeng/ = estudante + 입니다 - /imnida/ = sou, é, somos, são 

학생입니다 - /haksaengimnida/
sou estudante, é um estudante, somos estudantes, são estudantes

Vejamos agora qual conjugação é usada no tempo presente no grau polido informal.

-이에요 - /ieyo/ / -예요 - /yeyo/
sou, é, somos, são

Como vocês podem observar, há duas formas: -이에요 e -예요

  •  -이에요 é utilizado com palavras terminadas em consoante.
  •   -예요 é utilizado com palavras terminadas em vogal.

물 - /mul/ - água
우유 - /uyu/ - leite

물이에요 - /murieyo/ / 우유예요 - /uyuyeyo/
                                                                 é água / é leite

Muito simples, né? Vamos de vocabulário pra gente treinar algumas frases usando as estruturas do verbo 이다.

Vocabulário

저 - /jeo/ - eu
제 - /je/ - meu
이거 - /igeo/ - isto, esta coisa

저거 - /jeogeo/ - aquilo, aquela coisa
이 사람 - /i saram/ - esta pessoa
저 사람 - /jeo saram/ - aquela pessoa
뭐 - /mwo/ - o que
누구 - /nugu/ - quem
집 - /jib/ - casa
가방 - /kabang/ - mochila
남자 - /namja/ - homem
여자 - /yeoja/ - mulher

뭐예요? - o que isso?
우유예요 - é leite.

이거 뭐예요? - isto é o que?
이거는 집이에요 - isto é uma casa.

누구예요? - quem é?
저예요 - sou eu.

저 사람은 누구예요? - quem é aquela pessoa?
저 사람은 제 선생님이에요 - aquela pessoa é meu professor.

저거 뭐예요? - o que é aquilo?
저거 집이에요 - aquilo é uma casa.

이 남자는 누구예요? - quem é este homem?
제 학생이에요 - é meu estudante.

저 여자는 누구예요? - quem é aquela mulher?
선생님이에요 - é  uma professora.

이거 뭐예요? - o que é isto?
제 가방이에요 - é minha mochila.

Perceberam o tanto de combinações que já podemos fazer com o verbo 이다 e algumas palavras? *-*

Até a próxima, pessoal!

잘 있어! ^^

sexta-feira, 27 de abril de 2012

Lição 10 - Partícula de Tópico


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje vamos continuar falando sobre partículas, mais especificamente, sobre a mais curiosa entre elas: a partícula de tópico. ;)

Observem a seguinte frase em português:

A mulher come bolo, enquanto que o professor bebe leite.



Se vocês se lembram bem do esquema de cores que utilizei na lição passada, notarão que utilizei o vermelho para destacar o sujeito, o cinza para destacar os verbos e o azul para destacar os objetos da frase acima. E então fica a pergunta: porque o professor está destacado de verde? Ele também não é um sujeito? Teoricamente, sim! Mas em coreano quando há um contraste entre dois ou mais sujeitos de uma frase, um deles passa a ser considerado como o tópico da oração.

E qual é o contraste que se tem na frase analisada? Bem, enquanto que na primeira parte estamos falando da mulher que come o bolo, na segunda parte mudamos o foco da mulher para o professor e dizemos que ele está fazendo algo diferente. Compreenderam? 

Enquanto que em português não fazemos essa distinção entre sujeito e tópico. Em coreano partículas são utilizadas a fim de demarcar quem faz o que. 

Partícula de tópico - -은 / -는

A partícula de tópico  -은  é usada quando uma palavra termina por consoante e  -는 quando termina por vogal.

선생님 - /seonsaengnim/ - professor
여자 - /yeoja/ - mulher

선생님 + 은 = 선생님은 - /seonsaengnimeun/
o professor (enquanto que o professor, a respeito do professor, já o professor)

여자 + 는 = 여자는 - /yeojaneun/
a mulher (enquanto que a mulher, a respeito da mulher, já a mulher)

Vocabulário
먹다 - /mokta/ - comer
마시다 - /masida/ - beber
케익 - /keik/ - bolo
우유 - /uyu/ - leite

Vocabulário aprendido, agora vejamos como traduzir a frase do início da lição para o coreano. ;)

여자가 케익을 먹어요, 선생님은 우유를 마셔요 

  • O uso da partícula de tópico é bastante abrangente e apresenta outras funções, sendo a principal delas, a de enfatizar que você está fazendo uma afirmação apenas sobre uma coisa específica.

저 - /jeo/ - eu
학생 - /haksaeng/ - estudante
입니다 - /imnida/ - sou

저는 학생입니다
Eu sou estudante

O uso da partícula de tópico na frase acima tem a função de deixar claro que você não sabe ou não se importa, ou no momento não acha relevante informar o que o seu irmão, seu pai, seu colega ou qualquer outra pessoa faz da vida, mas sim de afirmar com certeza que você é um estudante. Geralmente os pronomes costumam vir acompanhados da partícula de tópico em coreano.

  • Nem sempre o tópico é  o sujeito da frase! Nesse caso, ele serve para enfatizar algo específico.

오늘 - /oneul/ - hoje
남자 - /namja/ - homem
일하다 - /ilhada/ - trabalhar

오늘은  남자가 일을 해요
Hoje o homem está trabalhando

O uso da partícula de tópico na frase acima serve para especificar que não se sabe o que o homem fez ontem ou fará amanhã, mas que hoje com certeza ele está trabalhando. Como vocês podem observar, 오늘    não é o sujeito da oração,  mas sim o tópico, pois o sujeito é 남자.

  • Um outro uso da partícula de tópico serve para fazer uma pergunta sobre uma outra coisa relacionada a algo dito anteriormente sem que haja a necessidade da frase inteira ser repetida.

물 - /mul/ - água
우유 - /uyu/ - leite

A: 물을 마셔요. (eu estou bebendo água)
B: 우유는요?. (e quanto ao leite, você está bebendo também?)

Observem o uso da terminação -요 logo após a partícula de tópico na frase acima. Ela serve para indicar que a conversa está sendo mantida no nível polido informal.

E por hoje é só pessoal! Não se preocupem se a princípio vocês confundirem o uso da partícula de tópico com o da partícula de sujeito, isso é normal e um coreano vai te entender tranquilamente. Com a prática, logo logo vocês estarão usando naturalmente. O que não pode mesmo é confundir as duas com a partícula de objeto, porque ai sim, a frase muda completamente de sentido. Até mais!

잘 있어! ^^

quinta-feira, 26 de abril de 2012

Lição 09 - Partículas de Sujeito e Objeto


안녕하세요, pessoal!

Vamos dar uma pausa no estudo sobre os verbos e nos focar em um dos aspectos gramaticais mais curiosos da língua coreana: as partículas. Para a gente entender melhor como elas funcionam, vamos analisar essa frase em português:

O homem come a maçã e o estudante bebe a água.



Se vocês são bons em gramática, logo perceberão pela lógica porque destaquei com cores diferentes cada palavra da frase acima. Se não, relaxem!  Vou destrinchar tudinho a partir de agora.

A frase acima é composta pelos seguintes elementos: Sujeitos, Verbos e Objetos.

  • Sujeito - Indica a pessoa (animal ou coisa) que pratica uma ação. (o homem, a mulher, ele, o gato)
  • Verbo - Indica a ação que se é praticada pelo sujeito. (comer, beber, dormir, amar)
  • Objeto - Indica a pessoa (animal ou coisa) sobre qual a ação foi praticada. (a maçã que foi comida, o leite que foi bebido)

Em português a gente identifica geralmente cada  um desses elementos pela ordem em que aparecem numa frase. A nossa língua é classificada como S.V.O ou seja, de ordem sujeito, verbo e objeto. Apesar de ser a ordem mais utilizada, às vezes encontramos uma inversão entre elas principalmente em músicas e poesias, mas que fornecem outros detalhes para que a frase se torne clara. 
O que aconteceria se a gente ignorasse a ordem S.V.O do português e utilizasse as palavras da frase acima de forma desorganizada?

Bebe a água estudante come a maçã o homem.

Fica estranho e mais difícil de entender, né? Mas com a ajuda do esquema de cores que utilizei esse quebra-cabeça se torna mais fácil de ser resolvido e é isso que ocorre no coreano! Mas ao invés de cores evidentemente, a língua coreana utiliza partículas no final das palavras para indentificar se elas são sujeito ou objeto de uma frase.

O coreano é considerado uma língua S.O.V ou seja, diferentemente da nossa língua, o verbo vem sempre no final da frase! Porém as ordens do sujeito e do objeto fica por conta do falante, não é uma estrutura fixa e como há as partículas para identificar, então não precisa de toda essa rigidez como temos em português. 

A maçã o homem come

Na frase acima, como a gente sabe se é o homem que come a maçã, ou se é a maçã que come o homem? É por isso que em português na maioria das vezes utilizamos a ordem S.V.O naturalmente para que não haja dúvidas sobre quem ou o que prática uma ação e sobre quem ou o que uma ação é praticada. Logo, a gente costuma dizer "o homem come a maçã" para deixar bem claro sobre quem faz o que. Entenderam? Então mãos à obra! ;)

Partícula de sujeito - -이/-가

A partícula de sujeito  -이 é usada quando uma palavra termina por consoante-가 quando termina por vogal.



학생 - /haksaeng/ - estudante
남자 - /namja/ - homem


학생 + 이 = 학생이 - /haksaengi/ - o estudante
남자 + 가 = 남자가 - /namjaga/ - o homem

  • Atenção!: Não existe artigos em coreano, bem como não há partículas em português. Porém, com o tempo vocês notarão que a tradução de uma palavra com partícula numa frase em coreano é quase sempre equivalente a uma palavra acompanhada de artigo em nossa língua.

Partícula de objeto - -을/ -를

A partícula de objeto -을 é usada quando uma palavra termina por consoante e -를 quando termina por vogal.

물 - /mul/ - água
사과 - /sagwa/ -  maçã

물 + 을 = 물을 - /mureul/ - a água
사과 + 를 = 사과를 - /sagwareul/ - a maçã

Se lembram como dizer "comer" e "beber" em coreano?

먹다 - /mokta/ - comer
마시다 - /masida/ - beber

Vamos para a ação e formar frases em coreano. :D

남자가 사과를 먹어요
O homem come a maçã

학생이 물을  마셔요
O estudante bebe a àgua

Como dito anteriormente, as ordens do sujeito e do objeto podem ser invertidas e ainda assim por causa das partículas a frase continuará sendo clara.

사과를 남자가 먹어요

물을 학생이 마셔요

Lembram dos verbos formados por um substantivo combinado com 하다 que vimos na lição passada? Pois é, esses substantivos podem receber a terminação da partícula de objeto e se separar da conjugação do 하다.

학생이 공부해요 ou 학새이 공부를 해요
O estudante estuda

남자가 일해요 ou 남자가 일을 해요
O homem trabalha

Geralmente a segunda forma com a terminação do objeto é considerada mais formal, mas ainda assim as duas são usadas naturalmente  no dia a dia em uma conversação tanto formal quanto informal.

Essas partículas são realmente necessárias? Sim e Não! Na escrita elas são obrigatórias o tempo todo, porém na linguagem falada informal elas podem ser excluidas caso o sentido da frase seja claro, o que acontece na maior parte do tempo. Na linguagem falada polida formal elas costumam aparecer com mais frequência porque servem para demonstrar respeito com a pessoa com que se está falando.

학생 공부해요

남자 일해요

학생 사과 먹어요

남자 물 마셔요

Apesar de não apresentarem as partículas, todas as frases acima estão corretas na linguagem falada porque os significados são claros. Porém, observem que em todas a ordem S.O.V é mantida e o verbo 하다 não é separado do substantivo para que não haja mal-entendido. 

E por hoje é só, pessoal!

안녕! ^^

terça-feira, 24 de abril de 2012

Lição 08 - Verbo 하다 - Fazer

안녕하세요, pessoal! 

Na última lição vimos como conjugar um verbo coreano no tempo presente. Apesar da regularidade, há alguns verbos que fogem daquelas regrinhas e é um deles que veremos na lição de hoje. ;)

O verbo 하다 significa "fazer" e é o mais utilizado na língua coreana, pois quando unido a substantivos que indicam ação ou comportamento, ele ganha novos significados e torna a língua mais dinâmica. Vejamos a sua conjugação no tempo presente:


하다 - /hada/ -----> 해요 - /haeyo/
    fazer -----> (eu) faço

Observem agora os seguintes substantivos:

공부 - /kongbu/ - estudo
기억 - /kieok/ - memória
청소 - /cheongso/ - limpeza
요리 - /yori/ - prato
노래 - /norae/ - música
너력 - /neoryeok/ - esforço
운동 - /undong/ - exercício físico
사랑 - /sarang/ - amor
생각 - /saenggak/ - pensamento
- /il/ - trabalho

Como dito anteriormente, combinando o verbo 하다  com substantivos podemos formar novos verbos. Vamos ver quais são formados a partir das palavras acima:

공부 + 하다 = 공부하다 - /kongbuhada/ - estudar
기억 + 하다 = 기억하다 - /kieokhada/ - lembrar
청소 + 하다 = 청소하다 - /cheongsohada/ - limpar
요리 + 하다 = 요리하다 - /yorihada/ - cozinhar
노래 + 하다 = 노래하다 - /noraehada/ - cantar
너력 + 하다 = 너력하다 - /neoryeokhada/ - se esforçar
운동 + 하다 = 운동하다 - /undonghada/ - se exercitar
사랑 + 하다 = 사랑하다 - /saranghada/ - amar
생각 + 하다 = 생각하다 - /saenggakhada/ - pensar
일 + 하다 = 일하다 - /ilhada/ - trabalhar

Muito prático né? ^^ Para por os verbos acima no tempo presente, precisamos apenas saber conjugar o verbo 하다, o que vimos como fazer no início da lição.

공부하다 - /kongbuhada/ -----> 공부해요 - /kongbuhaeyo/
estudar -----> (eu ) estudo

사랑하다 - /saranghada/ -----> 사랑해요 - /saranghaeyo/
     amar -----> (ele) ama


Uma curiosidade sobre o verbo 하다 é que ele vem sido utilizado cada vez mais para criar novos verbos a partir de substantivos ingleses. Muito deles já foram parar no dicionário enquanto que outros apenas fazem parte da gíria Konglish, que é uma espécie de linguagem onde se mistura o inglês com o coreano, devido à forte influência americana na Coreia do Sul

  • 샤워하다 - /syawohada/ - tomar um banho (do inglês "shower")
  • 쇼핑하다 - /syopinghada/ - fazer compras (do inglês "shopping")
  • 컴퓨터하다 - /keompyuteohada/ - usar o computador (do inglês "computer")

Os verbos acima são oficiais, mas é melhor parar por ai porque já vi cada barbaridade contra língua coreana em k-dramas que eu prefiro não mencionar, sem falar que os mais velhos preferem utilizar verbos nativos e alguns podem achar uma falta de respeito com a própria língua. :P 

Até à proxima!

잘 있어. ^^

terça-feira, 17 de abril de 2012

Lição 07 - Verbos - Tempo Presente


안녕하세요, pessoal!

Na última lição aprendemos como identificar um verbo no infinitivo em coreano, e a partir dessa, veremos como conjugá-los. :)

가다 - /kada/ - ir
먹다 - /meokta/ - comer
보다 - /poda/ - ver
마시다 - /masida/ - beber
작다 - /jakta/ - ser pequeno
좋다 - /jotta/ - ser bom, gostar

Todos os verbos acima estão no infinitivo porque terminam em -다. Para conjugá-los no tempo presente, primeiro temos que retirar a terminação do infinitivo, dessa maneira, vai sobrar apenas a raiz (가,  먹, 보, 마시)  e por fim adicionamos uma das seguintes terminações à raiz:

-아요 ou -어요
    /ayo/     /eoyo/
  • A desinência final  -요 indica que uma frase está no modo polido informal, ou seja, quando você está falando com pessoas da sua faixa etária, mas que ainda não são muito próximas a você. A princípio esse é o modo que utilizarei aqui no blog, pois é o mais usado em livros, textos, seriados e muitas músicas coreanas. Mas não se preocupem porque sempre que necessário, direi como utilizar o modo polido formal e o modo informal. ^^

E como decidir qual terminação usar? Isso é bem simples!
  • Se a última vogal da raiz do verbo for  ou   utilizamos -아요
  • Para todas as outras vogais utilizamos -어요
 
Vejamos alguns exemplos para ver como isso funciona na prática:

가다 - /kada/ -----> 가요 - /kayo/
Ir -----> Vou

A raiz do verbo 가다 termina em por isso -아요 foi adicionado.

  • 가 + -아요 = 가요 - Como e têm o mesmo som, em coreano eles se fundem em uma vogal só pra evitar a repetição seguida. Ou seja, todo verbo em que a última letra da raiz for a vogal passará pelo mesmo processo. Porém se houver uma consoante depois da vogal na raiz do verbo, -아 é adicionado normalmente. Ex: 작다 -----> 작아요

보다 - /poda/ -----> 봐요 - /pwayo/
Ver-----> Vejo
  
A raiz do verbo 보다  termina em  por isso -아요 foi adicionado.

  • 보 + -아요 = 봐요 -  Como e 아 falados rapidamente formam o mesmo som da vogal ,  os gramáticos coreanos decidiram que seria muito mais prático fundir do que escrever dois sons separados. Ou seja, todo verbo em que a última letra da raiz for a vogal passará pelo mesmo processo. Porém se houver uma consoante depois da vogal na raiz do verbo, -아 é adicionado normalmente. Ex: 좋다 -----> 좋아요 

먹다  - /meokta/ -----> 먹어요 - /meogeoyo/
Comer -----> Como

A última vogal da raíz do verbo 먹다 não énem , por isso  -어요 foi adicionado.
  • 먹 + -어요 = 먹어요 - Simples né? :P

마시다 - /masida/ ------> 마셔요 - /masyeoyo/
beber -----> bebo

A raiz do verbo 마시다 não termina emnem em , por isso  -어요 foi adicionado.

  • 마시 + -어요 = 마셔요 - Como e falados rapidamente formam o mesmo som da vogal , os gramáticos coreanos decidiram que seria muito mais prático fundir do que escrever dois sons separados. Ou seja, todo verbo em que a última letra da raiz for a vogal passará pelo mesmo processo.
E é isso pessoal. Pode ter parecido muito coisa, mas vocês só precisam saber qual das duas terminações usar depois da raiz que essas regrinhas que vieram no meio passam a ser usadas naturalmente pois seguem uma lógica bastante clara.

Quanto ao significado e uso, o tempo presente coreano serve para todas as pessoas, ou seja, 먹어요 pode significar "eu como", ou "você come", ou "ela come", ou "nós comemos", ou "vocês comem" etc... Esse tempo como em português, é usado para falarmos de coisas que fazemos com fequência, e também para falarmos de coisas que estamos fazendo no momento. Assim, 마셔요 pode tanto significar "ele bebe" quanto "ele está bebendo". :D

Os verbos descritivos apresentam um significado completo sem precisar do verbo ser.

학생 작아요 - /haksaeng jagayo/  - o estudante é pequeno

E por fim, não se preocupem com os pronomes! Raramente os coreanos usam pronomes pessoais, geralmente apenas para enfatizar ou evitar ambiguidades. Dessa maneira para se falar "ele está comendo" você pode dizer apenas 먹어요 e o sentido da frase estará completo e gramaticalmente correto.

E isso é tudo que vocês precisam saber sobre verbos no presente? Humm... Não! Há algumas exceções e casos especiais que abordarei nas próximas lições. Mas não se preocupem, vocês verão que mesmo pras exceções existem algumas regrinhas que padronizam tudo. ^^

Até a próxima lição!

안녕! ;)

domingo, 15 de abril de 2012

Lição 06 - Verbos no Infinitivo


안녕하세요, pessoal!

A partir dessa lição vamos entrar finalmente no mundo fascinante da gramática coreana! :D

Eu sei que para muitos gramática e fascinante não deveriam estar na mesma frase, ainda mais quando se fala da gramática de uma língua completamente diferente da sua. D: Mas, nao priemos cânico :P Eu vou tentar explicar da maneira mais prática possível e com o tempo vocês começarão a usar naturalmente sem se dar conta que tiveram que aprender a identificar o agente da passiva de um verbo transitivo indireto. \o/

Enfim, vamos para a ação!

Em português dizemos que um verbo está no infinitivo quando ele é apresentado em sua forma original, ou seja, COMER, DORMIR, ANDAR, CANTAR e DANÇAR são todos verbos no infinitivo. Em coreano, a mesma analogia pode ser feita com o português. A diferença é que os gramáticos de lá resolveram dizer que infinitivo são apenas os elementos que compõem a raiz do verbo. Ou seja, pra eles o infinitivo dos verbos acima seriam apenas COM, DORM, AND, CANT e DANÇ. Parece complicado né? Então por hora vamos esquecer essa regrinha deles e chamar de infinitivo o que eles chamam de forma dicionarizada.

E o que é forma dicionarizada? D:

Bem, quando precisamos saber o significado de um verbo em português, vamos num dicionário e pesquisamos sua forma no infinitivo. Em coreano não! Eles pesquisam o verbo na forma dicionarizada, que não passa da raiz do verbo (o infinitivo deles) com uma terminação em comum para todos. Ou seja, a forma dicionarizada de um verbo coreano equivale exatamente ao nosso infinitivo! Então pra evitar confusão, vamos chamar aqui no blog de infinitivo o que eles chamam de forma dicionarizada porque na prática equivalem a mesma coisa. ;)

Em coreano, o infinitivo (ou forma dicionarizada se vocês preferirem continuar chamando assim ¬¬) de todos os verbos é identificado pela terminação -다. Sim! Nada de primeira, segunda ou terceira conjugações como temos em português, é tudo terminado em -다 e fim de história! Vamos aprender alguns:
 
하다 - /hada/ - fazer
먹다 - /mokta/ - comer
마시다 - /masida/ - beber
자다 -/jada/ - dormir
보다 - /poda/ - ver 
읽다 - /ilkta/ - ler
쓰다 - /sseuda/ - escrever

Há também em coreano uma classe que eles chamam de verbos descritivos. Ou seja, o que numa frase em português a gente qualifica usando a estrutura "ser/estar + adjetivo", em coreano tem esse tipo de verbo que equivale à toda nossa estrutura. Vejamos alguns:

예쁘다 - /yeppeuda/ - ser bonito
나쁘다 - /nappeuda/ - ser mau
크다 - /keuda/ - ser grande
작다 - /jakta/ - ser pequeno
바쁘다 - /pappeuda/ - estar ocupado


Muita informação? Bem, então por hoje ficamos por aqui, pessoal!

잘 있어! ^^

sábado, 14 de abril de 2012

Lição 05 - Cumprimentos IV


 http://cfile23.uf.tistory.com/image/1669EF434D81C3CB2828E8
 안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje vamos encerrar essa rodada inicial de cumprimentos. Como eu disse em uma das lições anteriores, a língua coreana é riquíssima nessa área e alguns outros serão abordados futuramente. ;)

Vocês já aprenderam a fazer uma saudação inicial, se auto-apresentar e se desculpar. Na lição de hoje vamos nos focar nas despedidas. Em coreano formal, há dois cumprimentos principais para se dizer "adeus" que são usados de maneiras diferentes. Vejamos o primeiro:

안녕히 가세요
/annyeonghi kaseyo/

안녕히 가세요 é utilizado quando você está se despedindo de quem está indo embora, mas você permanece no lugar. Vamos ver a etimologia dessa expressão para compreendê-la melhor:

안녕히 - /annyeonghi/ - bem, em paz
가세요 - /kaseyo/ - vá

Ou seja, 안녕히 가세요 significa literalmente "vá em paz". Vejamos agora como se despedir quando você é a pessoa que está indo embora e a outra permanece no mesmo lugar:

안녕히 계세요
/annyeonghi kyeseyo/

안녕히 계세요 significa literalmente "fique em paz". Ou seja, é o oposto de 안녕히 가세요. E quando as duas pessoas estão saindo de um lugar, o que dizer? Bem, como ninguem vai ficar no local, então o correto é que as duas se despeçam com 안녕히 가세요. ^^

안녕히 가세요 e 안녕히 계세요 são expressoes formais utilizadas quando nos despedimos de nossos superiores ou de pessoas que não são próximas a nos. Vejamos agora como nos despedir de nossos amigos informalmente também de duas maneiras diferentes assim como 안녕히 가세요 e 안녕히 계세요.

잘 가 / 잘 있어
/jal ka/ / /jal isseo/

잘 - /jal/ - bem
가 - /ka/ - vá
있어 - /isseo/ - fique

잘 가 e 잘 있어 são equivalentes ao nosso "até mais" utilizado entre pessoas próximas. 잘 가 é usado quando nos despedimos de quem está partindo, enquanto 잘 있어 é usado por quem está partindo falando para alguem que vai permanecer no local.

Vamos recapitular as expressões que aprendemos até agora! O diálogo abaixo se passa numa sala de aula onde o aluno 최시원 /choe siwon/ se apresenta para a professora 김현아 /kim hyeona/ que se dirige a ele antes que ela saia da sala.

시원: 안녕하세요.
현아: 안녕하세요.
시원: 저는 최시원입니다. 학생입니다.
현아: 만나서 반갑습니다, 시원. 저는 김현아입니다. 선생님입니다.
시원: 처음 뵙겠습니다, 김 선생님. 안녕히
가세요.
현아: 안녕히
계세요!

안녕하세요 - /annyeonghaseyo/ - olá
저 - /jeo/ - eu
입니다 - /imnida/ - sou
학생 - /haksaeng/ - estudante
만나서 반갑습니다 - /mannaseo pangapseumnida/ - prazer em conhecê-lo
선생님 - /seonsaengnim/ - professora
처음 뵙겠습니다 - /choeum poepgesseumnida/ - prazer em conhecê-la

E por hoje é só, até a próxima lição! ^^

잘 있어!

sexta-feira, 13 de abril de 2012

Lição 04 - Cumprimentos III


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje vamos aprender mais alguns cumprimentos em coreano nos focando novamente na auto-apresentação. Antes de partimos pra esse tópico, vamos dar um complemento à lição passada com mais duas expressões que servem para dizer "com licença".





잠시만요 / 잠깐만요
/jamsimanyo/ /jamkkanmanyo/

잠시 - /jamsi/ - momento
잠깐 - /jamkkan/ - momento
-만 - /man/ - apenas, somente

Como vocês podem deduzir pela etimologia, 잠시만요 e 잔깐만요 significam "só um momento" e são  utilizadas quando você deseja pedir a palavra, interromper a conversa ou passar por uma multidão.

Partindo para outro tópico, vamos aprender a expressão mais utilizada quando somos apresentados a alguem:

만나서 반갑습니다
/mannaseo pangapseumnida/

만나서 반갑습니다 significa "prazer em conhecê-lo". Vamos entender melhor essa expressão através de sua etimologia:

만나서 - /mannaseo/ - porque eu estou te encontrando
반갑습니다 - /pangapseumnida/ - é  um prazer

만나서 반갑습니다 está no grau polido formal. Quando um amigo mútuo da mesma faixa etária de dois outros amigos apresenta um ao outro, a seguinte versão informal (mas ainda sim polida) pode ser usada:

만나서 반가워요 - /mannaseo pangawoyo/ - prazer em te conhecer

Há uma segunda maneira ainda mais formal do que  만나서 반갑습니다 para se dizer "prazer em conhecê-lo em coreano". Vejamos:

처음 뵙겠습니다
/cheoum poepgesseumnida/

A etimologia dessa expressão é bastante curiosa, vamos analisá-la:

처음 - /cheoeum/ - primeiro, início
뵙겠습니다 - /poepgesseumnida/ - nós vemos

처음 뵙겠습니다portanto significa literalmente "estamos nos vendo pela primeira vez" e desse ato fica subentendido que isso é um prazer. :P

Vamos ver a lição de hoje na prática com uma parceria entre G.NA e Wheesung que fizeram essa canção intitulada  처음 뵙겠습니다 para a trilha do K-drama Playful Kiss. *-* Ah, dá pra ativar as legendas no video em coreano, coreano romanizado e em inglês!

 

Vamos analisar o primeiro verso:


안녕하세요 처음 뵙겠습니다
Olá, Prazer em conhecê-la

생각보다 너무 예쁘세요
Você é mais bonita do que eu pensei

말씀 많이 들었어요
Eu ouvi falar muito de você

좋은 사람 요즘 찾는다고
Que você está procurando por uma boa pessoa ultimamente

반가워요 처음 뵙겠습니다
Prazer, é um prazer te conhecer

A primeira e a quinta frases foram fáceis de entender, né? ^^ Vamos ver o restante do vocabulário e assim vocês vão se acostumando desde já com as estruturas das frases coreanas:

생각보다 - /saengakboda/ - mais do que pensei
너무 - /neomu/ - muito
예쁘세요 - /yeppeuseyo/ - você é bonita
말씀 - /malsseum/ - conversa
많이 - /mani/ - muito
들었어요 - /teureosseoyo/ - eu ouvi
좋은 - /joeun/ - bom, boa
사람 - /saram/ - pessoa
요즘 - /yojeum/ - ultimamente
찾는다고 - /chatneundago/ - está procurando


Até a próxima lição! ;)

안녕!

quinta-feira, 12 de abril de 2012

Lição 03 - Cumprimentos II



안녕하세요, pessoal

Na lição de hoje vamos continuar aprendendo mais alguns cumprimentos em coreano. Mais especificamente, nos focaremos nas variadas formas de se pedir desculpa ou chamar atenção.



죄송합니다
/joesonghamnida/

죄송합니다 é utilizado para se desculpar por algo errado que você tenha feito, também é utilizado quando você precisa interromper uma conversa ou passar apressadamente por um grupo de pessoas. Vamos entender como essa expressão é formada:

죄송 - /joesong/ - desculpa, o sentimento de se estar envergonhado
합니다 - /hamnida/ - faço

Ou seja, 죄송합니다 singnifica "eu me desculpo por fazer isso".

Abaixo veja outra expressão com o mesmo sentido e uso de  죄송합니다:

미안합니다
/mianamnida/

미안합니다 está conjugado no grau polido formal, utilizado para se dirigir aos seus superiores. Vejamos agora como se desculpar com pessoas conhecidas, mas de maneira formal e com seus amigos mais próximos sem precisar de tanta cerimonia. :P 

미안해요 - /mianaeyo/ - desculpa (polido informal)
미안해! - /mianae/ - foi mal! (informal)

Lembram do 아니에요 da lição passada que serve como resposta para um agradecimento? Pois é, ele também serve de resposta para um pedido de desculpa. Se você não se sentiu ofendido pelo que a outra pessoa fez, é só confortá-la com um 아니에요 e tudo vai estar resolvidoVejamos outra maneira de se dizer que "está tudo bem, não há problema". ^^
  
괜찮아요
/kwenchanayo/

괜찮아요 significa literalmente "eu estou bem" e está no grau polido informal. Para os amigos mais próximos, você pode dizer:

괜찮아! - /kwaenchana/ - foi nada! 

  • Uma curiosidade cultural sobre os coreanos é que você dificilmente vai ouvir 죄송합니다 ou 미안합니다 se alguem pisar em seu pé no metrô, ou tropeçar em você num espaço público lotado de pessoas. Isso não significa que eles sejam mal-educados, mas sim que em um país com uma das maiores densidades demográficas por km² no mundo, seria perda de tempo sair se desculpando a cada incidente desses que acontecer. A Coreia do Sul é um pais bastante cosmopolita e tudo acontece muito rápido, então, fiquem atentos!

Se você estiver num restaurante precisando do garçom ou em algum outro ambiente que você precisa chamar a atenção de alguem, a seguinte expressão formal é utilizada:

저기요!
/jeogiyo/

저기요! significa literalmente "aqui!" e apesar de parecer rude chamar alguém tão bruscamente desse jeito, em coreano se tornou bastante comum e não apresenta esse sentido negativo.

Moleza a lição de hoje, né? Pratiquem bastante e até a próxima, pessoal!

안녕! ^^