안녕하세요, pessoal!
Na lição de hoje veremos um par de verbos com significados opostos, e para a nossa alegria, eles são regulares! :D
있다 - /itta/ -----> 있어요 - /isseoyo/
ter -----> tenho, tem, temos, têm
O verbo 있다 equivale ao nosso verbo "ter" e serve para expressar posse, existência e tambem dizer que algo está em um determinado lugar. Abrangendo seu significado, logo ele também pode ser traduzido como: "haver", "existir", e "estar".
Vejamos algumas frases para entendermos melhor o seu uso:
친구 -/chingu/ - amigo
시간 - /sigan/ - tempo
여기 - /yeogi/ - aqui
제 -/je/ - meu
친구가 있어요.
Eu tenho um amigo.
제 친구는 시간이 있어요.
Meu amigo tem tempo. (enquanto ao meu amigo, ele tem tempo)
제 친구가 여기 있어요.
O meu amigo está aqui.
Como dito anteriormente, os verbos em coreano sempre aparecem no final da frase. Observem também o uso constante das partículas de sujeito e de tópico nas frases acima; apesar de às vezes serem opcionais na linguagem falada, é bom sempre treinar os seus usos e com o tempo vocês se darão conta de quando podem abrir mão delas. ;)
Vamos ao segundo verbo da lição de hoje:
없다 - /eopta/ -----> 없어요 - /eopseoyo/
não ter -----> não tenho, não tem, não temos, não têm
O verbo 없다 significamente exatemente o oposto do verbo 있다, ou seja: "não ter", "não haver", "não existir" e "não estar".
Observem o seu uso nas frases abaixo:
저 - /jeo/ - eu
선생님 - /seonsaengnim/ - professor
집 - /jib/ - casa
학교 - /hakkyo/ - escola
집에 - /jibe/ - em casa
학교에 - /hakkyoe/ - na escola
저는 집이 없어요.
Eu não tenho casa.
제 친구는 시간이 없어요.
O meu amigo não tem tempo.
선생님이 학교에 있어요. 제 친구는 학교에 없어요, 집에 있어요.
O professor está na escola. Enquanto ao meu amigo; ele não está na escola, está em casa.
Observem na última frase o uso da partícula de tópico para fazer o contraste entre a situação do professor e do amigo.
Fácil a lição de hoje, né?
Até a próxima!잘 있어! ^^
no 친구가 있어요 eu poderia colocar 저 na frente?
ResponderExcluirpode sim, mas é bom lembrar e se acostumar com o fato de que os pronomes em coreano são muito menos usados do que na língua portuguesa. ^^
ExcluirTenho uma duvida...não entendi direito quando devo usar a forma negativa ou o verbo não ter/ser.
ResponderExcluirPor exemplo:
사랑이 아냐 (Música Going Crazy - Song Ji Eun)
Sarangi anya
Seria traduzido como 'Não é amor' certo?
재미없어 (Música do Big Bang - Ain't no Fun)
Jaemi eobseo
Seria traduzido como 'Não é divertido' ou 'Não há diversão' 'Sem diversão' certo?
No caso eu poderia dizer 사랑 없어 ? ou 재미 아냐 ?
ou mudaria o sentido ?
Tá tudo errado né?
Tem algo que diferencie essas 3 formas especificamente....por exemplo tal forma só se usa para substantivos ou adjetivos ou verbos..sei lá...
Compliquei tudo!
Help Me ! :s
안녕하세요, Letícia!
ExcluirBem, vamos por parte:
이다 - ser
선생님이에요 - eu sou professor
아니다 - não ser
선생님이 아니에요 - eu não sou professor
있다 - ter, haver, existir, estar (em algum lugar)
여기에 선생님이 있어요 - o professor está aqui / aqui tem um professor
없다 - não ter, não haver, não existir, não estar (em um lugar)
여기에 선생님이 없어요 - o professor não está aqui / aqui não tem um professor
사랑이 아냐 - não é amor
사랑이 없어 - não tenho amor / não existe amor
재미있다 - ser divertido
재미없다 - não ser divertido
esses dois verbos (재미있다 e 재미없다) já são estruturas prontas da língua coreana, logo, apesar de 재미 아냐 fazer sentido, seu uso não é muito natural. ^^
na frase 제 친구는 시간이 있어요. que está ali em cima como exemplo,
ResponderExcluirapós a palavras tempo 시간, tem a partícula de sujeito 이 , por quê?
desculpe minha ignorância, mas é que eu não sei mesmo kkk
a resposta está na própria lição, haha ^^
Excluir"Como dito anteriormente, os verbos em coreano sempre aparecem no final da frase. Observem também o uso constante das partículas de sujeito e de tópico nas frases acima; apesar de serem quase sempre opcionais na linguagem falada, é bom sempre treinar os seus usos e com o tempo vocês se darão conta de quando podem abrir mão delas. ;) "
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirPor que nessa frase tanto "amigo" quanto "tempo" estão marcadas com partículas de sujeito? fica "o amigo" e "o tempo", é isso?
ResponderExcluir제 친구가 시간이 없어요.
O meu amigo não tem tempo.
obrigada
Opa! Erro grave meu! Obrigado por ter observado.
ExcluirEu que agradeço o retorno, e gostaria de perguntar mais uma coisa sobre a mesma frase:
Excluir제 친구는 시간이 없어요.
O meu amigo não tem tempo
Quando eu digo "제 친구는" eu vou dizer algo sobre meu amigo e "시간이" eu estou marcando o "tempo" como o sujeito? Estou com dúvidas, pois eu entendo que meu amigo seria o sujeito, mas ele já é o tópico! Então n seria "제 친구는 시간을"? Ficou confuso? Espero que dê pra entender minha dúvida.
Obrigada
Essa é uma dúvida comum e vou explicar melhor quando eu fizer a video aula para essa lição.
ExcluirMas só tirando sua dúvida por cima, a coisa possuida pelos verbos 있다 e 없다 que são os sujeitos da oração e não a pessoa que possui, compreendeu?
Isso é porque a gente tem a tendencia natural de associar o verbo 있다 exclusivamente ao nosso verbo "ter". Mas na verdade ele é um verbo que expressa existência, ou seja, está mais equivalente aos verbos "haver" e "existir" ou seja, o sujeito é a coisa que existe e não a pessoa que possui a coisa que existe.
Espero que tenha esclarecido sua dúvida ^^
Esclareceu sim, 너무 감사합니다!
Excluir"...a coisa possuida pelos verbos 있다 e 없다 que são os sujeitos da oração e não a pessoa que possui..."
ExcluirIsso se aplica sempre? Ou só nesses exemplos?
sempre!
Excluiras partículas de sujeitos ( i e ka ) seriam mais ou menos o nosso artigos ? :s
ResponderExcluirÀs vezes podemos fazer essa comparação, mas o foco real das partículas de sujeito é mostrar quem ou o que realiza uma ação!
ExcluirOi. Você disse que na frase 제 친구가 시간이 없어요 você errou....onde tá o erro? Tô me matando pra entender esse negócio de partícula! Jura que um dia vou entender isso?
ResponderExcluirObrigada desde já.
제 친구는 porque o sujeito do verbo 없다 na frase é 시간
ExcluirAh...de novo eu chata com pergunta idiota! Na frase 저는 집이 없어요 a partícula 는 é pra enfatizar que eu tenho outras coisa mas uma casa eu não tenho é isso? E se fosse 저는 집이 있어요 eu estaria dizendo que não tenho outras coisas mas uma casa eu tenho, é isso? Aff desculpa meu raciocínio doido!
ResponderExcluircomo a partícula tá no 저 a ênfase não é na casa e sim no eu. isso quer dizer que o eu especificamente não tem uma casa.
ExcluirPorque se usa 가 no final da palvara? EX: 친구가?
ResponderExcluirDesculpa pela ignorância de não saber :(
Tenho uma duvida, na lingua coreana existe ''um'' ''uma'' ''uns''?
ResponderExcluirQuais coisa de Pronome,Verbo, Artigo etc.. quais que há no coreano e quais que não há no coreano?
:-)
Tenho uma duvida, na lingua coreana existe ''um'' ''uma'' ''uns''?
ResponderExcluirQuais coisa de Pronome,Verbo, Artigo etc.. quais que há no coreano e quais que não há no coreano?
:-)
Pra falar 'meu amigo' eu posso usar o '내 친구' ao invés de '제 친구' ?
ResponderExcluirDesculpa me intrometer, mas eu acho que a diferença é a formalidade. 내 é mais informal e 제 é formal
Excluirgostaria de saber quando eu posso usar o 가 e o 는. por exemplo, se eu dissesse 제 친구는 여기 있어요, estaria errado?
ResponderExcluirgostaria de saber quando eu posso usar o 가 e o 는. por exemplo, se eu dissesse 제 친구는 여기 있어요, estaria errado?
ResponderExcluirComo eu digo "eu não estou em casa"?
ResponderExcluirEm minha opinião seria "저는 집에 없어요"
ExcluirPor que voce escreveu 친구가 있어요 como 친구 sujeito?
ResponderExcluirCara, cheguei aqui aleatoririamente e já amei, vou super recomendar para as minhas amigas!! Parece bobo, mas eu to feliz por ter encontrado um site assim (já estava procurando faz tempo).
ResponderExcluir