Mostrando postagens com marcador cultura. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador cultura. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 19 de agosto de 2013

Viagem à Coreia do Sul - Culinária

안녕하세요, pessoal!

Se tem uma coisa que me surpreendeu por aqui enormemente foi a culinária. Desde quando comecei a estudar sobre a cultura coreana, ficava meio confuso com a quantidade de pratos típicos feitos a partir de diversas misturas de alguns poucos ingredientes. Ou seja, o que eu tinha em mente era: "a maioria dos pratos devem ter o mesmo gosto, tudo junto com pimenta dentro e vou ter que aprender a lidar com isso". Cara no chão! Haha, sério, estou encantado com a diversidade de sabores que se tem por aqui e como eles conseguem mudar completamente o gosto de um alimento apenas alterando o modo de preparo e misturando com diferentes vegetais e frutos do mar... Não é o sopão, muito menos mistureba que eu tinha em mente e a culinária coreana acaba de ganhar um adepto que já está lamentado a falta que ele vai sentir ao retornar ao Brasil.

E vamos aos meus preferidos e mais tradicionais. Por que teria que escrever um livro se eu tivesse que falar de tudo que se tem por aqui. Estou há 20 dias na Coreia e praticamente jantei algo diferente a cada noite!

Esse ao lado é o Bibimpap (비빔밥). Um dos pratos mais tradicionais pois tem arroz como seu principal ingrediente. Junto ao arroz cozido, se mistura alguns legumes e vegetais, ovo e claro, a famosa pasta apimentada Gochujang (고추장) que está presente na grande maioria dos pratos que experimentei até hoje. Sim! a parte sobre ser uma culinária apimentada é verdadeira, porém eles não saem espalhando pimenta ou molho de pimenta por tudo quanto é lado, o que para mim tira grande parte do sabor, mas sim, usam essa pasta na quantidade certa para cada tipo de alimento e se antes eu me perguntava para que ter uma culinária tão apimentada, hoje em dia eu realmente não imagino certos pratos por aqui sem esse ingrediente. A preferência entre muito picante e menos picante varia de coreano para coreano e é bom deixar isso claro quando fizer o seu pedido. ;)

Na foto ao lado temos Ramyeon (라면) na parte superior e seu irmão chato Naengmyeon (냉면) logo abaixo. Dois dos mais tradicionais noodles () da culinária coreana, e não me perguntem do que são feitos porque antes de vir para cá, não tinha ideia de que "macarrão" poderia ser feito a partir dos mais variados ingredientes possíveis kkkkkkkkk.
Para a infelicidade de muitos K-poppers brasileiros, Ramyeon na vasilhinha de isopor vendido nos supermercados do bairro da liberdade tem gosto de miojo ou cup noodles sim senhor! O que estou falando aqui são dos pratos originais. Ramyeon pode ser acompanhado dos mais variados ingredientes o que diversifica bastante seu aspecto no prato, ou seja, o mesmo o que fazemos com o macarrão no Brasil. Já o Naengmyeon sempre vejo com a mesma cara sem graça e por ter uma cor escurecida, acredito que seja feito de um ingrediente diferente do Ramyeon. Naengmyeon é bastante consumido no verão por aqui e sabem por qual motivo? Porque é frio, muito frio! Às vezes com pedrinhas de gelo haha. Eu não fui muito com a cara do aspecto do prato que é sempre servido com algum legume fatiado e um ovo cozido frio do mesmo jeitinho que vocês vêm na foto. Para mim macarrão só presta servido logo depois que é feito e essa água fria ao redor não ajudou muito a abrir o meu apetite.

Diversos outros pratos coreanos podem ser preparados a partir dos mais variados tipos de noodles e são classificados como Guksu (국수). A variedade é realmente grande e dois dos meus preferidos são Kalguksu (칼국수) e Bibimguksu (비빔국수). Os dois também apresentam os extremos quente e frio, sendo Kalguksu um tipo de caldo de legumes com noodle cortado em tiras espessas e Bimbimguksu que usa basicamente os mesmo ingredientes, porém não leva nenhum líquido em seu preparo e apesar de ser frio, é bastante saboroso e servido com um molho feito a base de vinagre e Gochujang. Esses pratos são ótimas opções para quem está de olho na balança pois contêm legumes e vegetais saudáveis e o noodle utilizado é bastante leve e de baixa caloria.



E vamos para as carnes! Tradicionalmente a península coreana não dispunha de uma grande quantidade de carne de animais comumente consumidos no ocidente. Ou seja, eles se viravam com o que tinham e tudo isso a base de muito peixe e outros animais marinhos para os que tinham a sorte de viver próximo ao litoral. A Coreia passou por diversos momentos de racionamento durante seus mais de 5.000 anos de história e isso fez com que eles aproveitassem os animais que tinham como recurso. Ou seja, o gado era para o trabalho no campo, a galinha para por ovos e o porco tinha que dar conta de todo o recado... Quer dizer, quase todo... Misture isso tudo com algumas doses de crendices populares e chegamos, ao hoje considerado tabu, consumo de carne de au-au. Bem, eu nunca vi nenhum restaurante servindo, nenhum amigo meu jamais viu alguém comendo e seria indelicado perguntar isso a uma pessoa mais velha, portanto, encerremos esse assunto por aqui. :P Enfim, dai veio o desenvolvimento econômico, globalização bla bla bla e os coreanos hoje em dia passam muito bem comendo carne bovina, suína e frango em boa quantidade, fim.

Os pratos mais tradicionais por aqui são a base de carne suína pois são mais baratos e de fato, qualquer coisa a base de carne bovina é influência estrangeira, por esse motivo, não me dei o luxo de ir atrás. Entre os mais populares encontramos o Bulgogi (불고기) que é uma espécie de churrasco geralmente de carne suína ou frango temperada com ingredientes típicos e servido como refeição principal ao lado de diversos acompanhamentos. Outro prato principal a base de carne é o Samgyeopsal (삼겹살) a base de carne de porco e lembra bastante bacon, porém menos gorduroso. A maneira como esses pratos são servidos nos restaurante é interessante, o garçom te entrega a carne já temperada e você grelha ao seu gosto nas chapas disponíveis em cada mesa. Um outro prato a base de carne suína é o Tongaseu (돈가스), que é costela de porco empanada geralmente servida com arroz e um tipo de feijão, ou seja, o mais próximo que vi por aqui do nosso almoço de cada dia no brasil, haha. Tongaseu é na realidade de origem japonesa, mas por aqui ganhou uma cobertura caramelizada ligeiramente adocicada.

Partimos para os ensopados! Curiosamente ensopados por aqui são mais caros do que os pratos à base de carne e há diversas casas especializadas. Na realidade, há os ensopados mais simples como o Kalguksu 칼국수 por exemplo, porém há os tradicionais que são relacionados às crenças e mitologias da península coreana. Ainda não provei todos, por enquanto só o Kimchijjigae  (김치찌개 ) que é a base de Kimchi, uma mistura de vegetais e pasta apimentada do qual falarei melhor daqui a pouquinho, e carne de porco e tofu (두부 por aqui). O prato chega fervendo à mesa e provavelmente você levará o triplo do tempo para comer comparado a um coreano. haha Futuramente quero experimentar o  Samgyetang (삼계탕), que é um ensopado à base de gengibre e ginseng e dentro dele é posta uma galinha jovem inteira recheada com frutas. Esse prato é celebrado pelos coreanos nos três dias mais quentes do ano e eles afirmam que os ingredientes são responsáveis por aumentar a energia de quem o consome.

Tudo o que vimos até agora é acompanhado por Banchan (반찬), pequenas poções de molhos, vegetais, legumes, arroz e noodles que são dispostos à mesa para que todos os presentes possam degustar enquanto apreciam o prato principal, e no meio de tudo isso, está o rei dos Banchan, o inigualável, insuperável e sempre presente Kimchi (김치), que apesar da fama entre os fãs da cultura coreana, não conseguiu ainda ter seu status alavancado para prato principal, até porque não faz muito sentido! Então K-poppers do meu Brasil, nada de pedir para a mamãe tentar preparar Kimchi para o almoço no lugar do seu diário feijão com arroz porque nenhum coreano jamais faria isso, haha. Bem, Kimchi é uma mistura de acelga, farinha de arroz, água fria, sal grosso, nabo, cebolinha, alho, maçã, gengibre, anchova, açucar, gergelim, pimenta em flocos e um coreano legítimo para saber preparar cada etapa do processo, porque em todo santo K-drama eles dedicam um episódio inteiro para o mocinho ir na casa da mocinha e preparar o bendito Kimchi junto com a familia em grandes bacias haha.

Tradicionalmente, quando os meses de inverno estavam para chegar e por isso, se tornava quase impossível conseguir vegetais frescos, os vizinhos se juntavam em um festival chamado Kimjang (김장), onde preparavam uma grande quantidade de Kimchi que era estocado em recepientes de barro e enterrados para que não congelassem e pudessem ser consumidos durante o inverno. Algo curioso que notei por aqui é que as propagandas de geladeira sempre ressaltam o fato de ter um grande espaço para a conservação de Kimchi, haha. E mais uma curiosidade, sabe o que dizem por aqui na hora de tirar uma foto? Pois é, 김치! :P



 E por fim, chega de restaurante e vamos para as ruas! Pojangmacha (포장마차) é a versão coreana dos nossas barraquinhas de quitutes por ai no Brasil. A variedade é imensa e são geralmente empanados a base de farinha e ovos com algum legume ou carne como recheio.



Apesar de tradicional, muito dificilmente você encontrará uma Pojangmacha em Gangnam ou em outros bairros sofisticados pois recentemente o próprio governo tem considerado esses lugares como inapropriados para a saúde. Claro que de olho nos turistas, alguns restaurantes já servem suas frituras, as quais definitvamente não são a mesma coisa. As Pojangmacha têm sua magia, é onde os estudantes se encontram depois da última aula, é onde o funcionário bebe com os amigos após um longo dia de trabalho, é onde os 아저씨 apreciam suas canções favoritas dos anos oitenta e onde podemos barganhar e levar 5 por preço de 3. Realmente é uma pena saber que tal tipo de estabelecimento está em decadência por aqui, mas foi de fato o lugar onde pude melhor sentir a energia e tradições históricas desse país bem no meio dessa metrópole futurista que Seul se tornou.

E por hoje é só, pessoal! Correndo para uma Pojangmacha porque escrever sobre elas me bateu uma nostalgia de uma época que não vivi e saudades antecipadas do meu futuro kkkkkkkkkk. Pois é, Seul tem dessas :P


안녕! ^^

sábado, 10 de agosto de 2013

Viagem à Coreia do Sul - Primeiras Impressões

안녕하세요, pessoal!

Enquanto eu estava no Brasil, a minha maior preocupação era: "Será que o processo de entrada é muito burocrático? será que há a possibilidade de dar algo errado? E se a Coreia for um pais mais fechado do que eu imagino?" Pensando nisso, eu revisava quase que diariamente tudo o que é necessário para uma viagem internacional e ao chegar aqui fiquei surpreso com a rapidez e a praticidade em que as coisas são feitas. As minhas malas chegaram intactas, ninguem pediu para revistar minha mochila e o processo de entrada foi bastante simples. Não me perguntaram o motivo da viagem, endereço e muito menos o quanto de dinheiro eu tinha; apenas me pediram que eu preenchesse um formulário com informações básicas.


O povo sul-coreano é extremamente educado e receptivo com os estrangeiros, e quando você arrisca a falar algumas palavras em coreano com eles, tudo vira festa e dá para notar a felicidade nos olhos, haha. Exceto pelos jovens que têm muito contato com o mundo ocidental, muitos coreanos realmente não têm noção da dimensão dos fãs da cultura coreana mundo a fora. Esses dias eu parei em frente a uma loja de cosméticos para tirar uma foto do poster do JYJ e a atendente veio falar comigo, pensei que seria uma bronca haha, mas ela ficou surpresa: "Você sabe quem eles são? Como pode isso? Oh céus!". 어떻게?! No melhor estilo k-drama kkkkkkkkk




As pessoas do meu bairro levam uma vida bastante simples, por ser tradicional, a  maioria das pessoas são mais velhas ou casais que têm lojinhas espalhadas por aqui. É incrível pensar que há alguns minutos de ônibus a paisagem muda completamente e nos deparamos com a visão cosmopolita de Seul. Aqui no bairro tudo é tão clichê, que às vezes acho que estou no meio de uma gravação haha. As 아줌마 usando suas viseiras e cabelo cacheado estão sempre dando alguma bronca nos filhos e netos. Os 아버지 sempre jogando algum jogo de tabuleiro tradicional enquanto que os casais mais novos se não estão passeando com seus filhos à beira do rio, estão tomando conta de suas lojinhas. 


Aqui as pessoas ainda dizem 오서오세요! (seja bem vindo) quando você entra em um estabelecimento e ficam felizes se você deseja um 수고하세요! (bom trabalho) ao sair. O 서비스 (service) dos restaurantes é ótimo e volta e meia eles te cobram menos ou enchem o seu prato com muito mais do que você pediu. Falando em 서비스, Seul no geral é bastante generosa nesse aspecto, em diversas 편의점 (loja de conveniência) é comum você comprar uma bebida e levar outra de graça e nos 마트 (mart) há diversos standards onde você pode se servir a vontade e de graça, o que eles chamam por aqui de 셀프 (self). 


No meu bairro, apesar de tradicional, há uma universidade logo em frente, a 상명대학교 e acho interessante como o estilo dos jovens moderninhos se mesclam com a paisagem local. A vida universitária por aqui é mais relax e menos exigente do que no ensino médio, então é comum eu sempre deparar com um grupo de estudantes batendo papo, estudando juntos e interagindo level skinship fanservice de show do Super Junior hahaha. Pode ser um choque para muitos ocidentais, mas realmente as meninas estão sempre de mãos dadas falando 언니, 언니! E os meninos trocam soquinhos e chutes como se fossem crianças. Ah! Há também os grupinhos indie em rodas de violão tocando Busker Busker e fumando seus cigarros...
Realmente é uma paisagem bastante inspiradora de se notar e imaginar que problemas de cidades grandes do ocidente são as últimas preocupações que passam pela cabeça desses jovens... Sério, eu nunca me senti tão seguro em uma outra cidade em minha vida! Altas horas da madrugada e você volta para casa observando os estudantes voltando de seus cursinhos (학원), jovens fazendo cooper e casais usando a mesma estampa na camisa no melhor estilo couple.Nunca vi um policial portando arma de fogo por aqui e o ápice do trabalho deles no dia é ajudar alguma 아줌마 a atravessar a rua haha.


Enfim, pessoal, Seul é tudo que eu imaginei elevado a todos os clichês dos k-dramas possíveis. Estou realmente fascinado. Até a próxima!

안녕! ^^

quarta-feira, 7 de agosto de 2013

Viagem à Coreia do Sul - Chegada

안녕하세요, pessoal!

Há uma semana cheguei à Coreia do Sul e como esperado, estou fascinado pela cultura, povo e tradições deste pais. Sai do Brasil dia 27 de julho, e após uma escala em Londres no dia 28, finalmente cheguei ao imenso Aeroporto Internacional de Incheon dia 29, numa segunda-feira pela manhã. Contando o tempo de espera nos aeroportos, level 30 horas para chegar até aqui e apesar de fisicamente cansado, minha vontade de aproveitar cada minuto de Seul foi maior e não dormi até chegar a noite. haha


 Em Incheon, troquei alguns reais que tinha no bolso por won e peguei um ônibus rumo à Seul onde um amigo estava me esperando na estação de Myongdong (명동역). O ônibus é bastante simples, porém confortável e barato (por volta de 20 reais) e o motorista foi bastante simpático me indicando alguns lugares durante o trajeto. Como estava vazio, o que achei um enorme desperdício haha, mas enfim, aqui o que importa é cumprir o horário, foi tranquilo trocar algumas palavras com o 운전사.



Ao chegar em Seul, finalmente caiu a minha ficha que estava em uma das maiores cidades do mundo com a quantidade de gente pelas ruas, prédios enormes e telões esbanjando tecnologia para tudo quanto é lado. Encontrei meu amigo na estação e ele me levou para o Goshiwon (고시원) onde estou morando. Goshiwon é definitivamente a melhor opção para turistas e estudantes por aqui; consiste de um quarto com cama, mini frigobar, mesa, cadeira, espelho, armário, televisão e ar condicionado. O único incoveniente à princípio é que você precisa dividir os dois banheiros existentes com mais umas cinco pessoas que vivem no seu andar, porém como é período de férias por aqui e quase todos os alunos estão de volta às suas casas, estão está tudo bastante tranquilo e o custo benefício vale a pena, por volta de 700 reais.

 A minha vizinhança é um paraíso; em frente à Universidade de Sangmyung (상명대학교), é um bairro bastante tranquilo e com casas em estilo tradicional. Fica 40 minutos do centro de ônibus e o pessoal leva a vida num estilo de cidade do interior. Fiquei surpreso com as crianças tomando banho em um rio aqui próximo e encantado com a calçada que o margeia que é equipada com aparelhos de ginástica onde o pessoal no final do dia acaba fazendo caminhada ou se junta para conversar.


E por enquanto é só pessoal! Durante meus 45 dias por aqui, provavelmente não atualizarei o blog com novas lições, mas sim, com postagens sobre a minha viagem, então, aproveitem para revisar!

안녕! ^^

segunda-feira, 29 de abril de 2013

Lição 64 - Características da Língua Coreana IV - Honoríficos


안녕하세요, pessoal!

Nossa lição de hoje complementa o que aprendemos sobre os níveis de linguagem que vimos na lição passada. Veremos que podemos utilizar palavras diferenciadas dentro dos diferentes níveis para que possamos demonstrar o nosso respeito em relação à pessoa com quem estamos falando, e essas palavras são chamadas de Honoríficos.

Honoríficos

Enquanto que os níveis de linguagem servem para expressar a sua posição hierárquica em relação ao seu interlocutor, os honoríficos são utilizados para demonstrar respeito com quem você está falando e sobre o que está sendo falado. Ou seja, na teoria, mesmo que você esteja falando com um amigo próximo utilizando o nível informal Haeche, ao comentar sobre uma pessoa importante como familiares ou professores do seu interlocutor, você deve se referir a eles utilizando honoríficos. Bem, na teoria! Na prática o que vemos entre os jovens no dia a dia é que eles não se preocupam tanto em utilizar certos honoríficos ao falarem com seus amigos próximos, porém, é extremamente necessário aprendê-los pois a importância dada aos mesmos pode variar de pessoa para pessoa. ;)

Palavras Honoríficas

As palavras honoríficas são termos respeitosos utilizados para nos referirmos às pessoas ou coisas referentes ao nosso interlocutor. Apesar de não ser incomum encontrar essas palavrass no nível Haeche, eles são muito mais utilizados na linguagem formal, principalmente se estamos falando com pessoas que não são próximas a nos ou que são muito mais velhas.

  • É muito importante ter isso em mente: Nunca utilizamos honoríficos quando estamos nos referindo a nos mesmos ou às nossas coisas! Vejamos alguns exemplos:


Partículas Honoríficas

São sufixos que demonstram respeito às pessoas referidas no diálogo. Entre os mais comuns, estão a formais honoríficas das partículas de sujeito e tópico:


박 선생님께서 학교에 가셨어요. 김 선생님께서는 댁에 가셨어요. - O professor Park foi para a escola, enquanto que o professor Kim foi para sua casa.

A partícula -님 pode ser sufixada às palavras que indicam parentesco do nosso interlocutor, a fim de se demonstrar respeito às pessoas que estão sendo referidas e também é comumente sufixada ao nome de profissões e são utilizadas quando estamos falando pessoalmente com o profissional em questão e não apenas dizendo genericamente o nome da profissão. Compreenderam? Não?! Então fica um exemplo na língua portuguesa: ao falarmos com um juiz respeitosamente, devemos utilizar o termo "meretíssimo", e não apenas chamá-lo de juiz, certo? Pois é, é o mesmo que ocorre em coreano. ^^
 
                    
           
Termos Honoríficos de Referência

O uso de pronomes pessoais na língua coreana é muito menos incomum do que na língua portuguesa e ainda mais quando estamos nos referindo aos pronomes de segunda pessoa, uma vez que os coreanos, em situações formais, não consideram cortez se referir diretamente a alguem apenas pelo seu nome ou utilizando um simples pronome. Dessa maneira, há termos que acompanham o nome da pessoa com que se está falando ou sobre quem se está falando para se demonstrar respeito pela mesma:

- Utilizado após o nome completo de alguém que não conhecemos muito bem, ou apenas o primeiro nome de alguém que temos um certo contato, porém não temos muita intimidade. Esse termo jamais dever ser utilizado apenas com o sobrenome!

철수 씨 - Senhor Cheolsu (usado apenas com o primeiro nome)
김철수 씨 - Senhor Kim Cheolsu (usado com o sobrenome e o nome)

- Termo extremamente formal utilizado após o nome da pessoa.

심휸아 님-  Senhora Shim Hyuna

선배 -  Esse Termo pode ser utilizado tanto após o nome de uma pessoa como sozinho. Ele é usado quando estamos falando com ou falando a respeito de um veterano ou mentores na escola, faculdade, clubes, empresas, entre praticantes de esporte. etc...

창민 선배 - Veterano Changmin

후배 - Esse termo é utilizado quando estamos falando sobre os nossos calouros ou novatos em nossa área, ambiente de trabalho, escola etc... Geralmente ele não é utilizado quando estamos falando diretamente com o calouro, mas sim, quando estamos falando sobre o calouro para uma outra pessoa.

동해 후배 - O novato Donghae

O Infixo Honorífico Verbal -(으)시-

Podemos transformar qualquer verbo da língua coreana em verbo honorífico mediante a utilização do infixo -시- que é posto entre a raiz do verbo e a terminação que indica tempo. Utilizamos essa forma honorífica quando estamos falando sobre as ações praticadas por outra pessoa e jamais sobre as nossas próprias ações! Ou seja, um verbo nunca pode ser conjugado em sua forma honorífica na primeira pessoa do singular, nem do plural.

   

Como vocês podem observar, há um padrão na conjugação dos verbos em sua forma honorífica muito fácil de seguir. Mas não se preocupem, veremos como fazê-lo passo a passo futuramente. ^^

Verbos Honoríficos

Enquanto que a maioria dos verbos da língua coreana são transformados em honoríficos mediante o uso do infixo -시-, alguns outros apresentam formas totalmente diferenciadas e precisam ser memorizados. Mais uma vez vale lembrar: Nunca utilizamos honoríficos ao nos referir às nossas coisas ou ações!


Honoríficos de Humildade

Todos os honoríficos que vimos até aqui, são utilizados quando nos referimos respeitosamente à pessoa com quem estamos falando ou a terceiros. Porém, há também uma classe de honoríficos que são utilizados quando estamos falando de nós mesmos e de nossas coisas para alguem de um nível hierárquico superior ou pessoas desconhecidas. A maioria desses honoríficos se tratam de pronomes pessoais.

                         

E por hoje é só, pessoal! 

안녕! ^^

domingo, 28 de abril de 2013

Lição 63 - Características da Língua Coreana III - Níveis de Linguagem


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos como funciona um dos aspectos mais importantes da língua coreana: os níveis de linguagem. Na língua portuguesa, costumamos dividir os níveis de linguagem em formal e informal. Ou seja, utilizamos palavras diferentes ou tons de fala diferenciados dependendo de com quem estamos falando. Isso quer dizer que a maneira como dialogamos com os nossos amigos, é diferente da maneira como nos dirigimos a um superior.


Senhor, desejaria alguma informação? - Linguagem Formal

E ai, mano? O que é que cê quer saber? - Linguagem Informal

Basicamente as duas frases acima significam a mesma coisa, porém, são utilizadas em contextos diferentes. Compreenderam?

Em coreano, os níveis de linguagem são muito mais complexos e são um reflexo da influência confuncionista na cultura do país; dessa maneira, demonstrando que as pessoas merecem um tratamento diferenciado baseado em sua posição social. Apesar de hoje em dia fazerem parte de uma sociedade modernizada onde os valores igualitários são protegidos por lei, os coreanos ainda dão grande importância às tradições do confucionismo que estão presentes não apenas na linguagem, mas também nas convenções sociais do dia a dia.

Os Níveis de Linguagem da Língua Coreana

Historicamente, a língua coreana apresenta sete níveis de linguagem. Porém, hoje em dia, apenas três são comumente utilizados na linguagem oral e há um quarto que é mais utilizado na escrita. Esses níveis são expressos pelas terminações que sufixamos ao verbos. Em nosso blog, a maioria dos exemplos são dados com a terminação -요,  que indica uma linguagem polida informal, ou seja, utilizada com pessoas de nossa faixa etária, mas que ainda não temos muita intimidade.

Vejamos agora os sete níveis de linguagem do coreano ordenados do mais formal para o mais informal. Os sete níveis se enquadram em três grupos diferentes: Alto, Médio e Baixo. Todos os exemplos serão dados com o verbo 하다 que significa "fazer".

Alto

1 - 하소서체 - Hasoseoche

O nível Hasoseoche é arcaíco e encontrado apenas em filmes, k-dramas, bíblia ou livros de época e era usado quando as pessoas se dirigiam aos seus superiores de alto nível hierárquico, como reis ou rainhas.

하나이다 - eu faço, ele faz, nos fazemos, eles fazem.
하시나이다 - tu fazes, vós fazeis

2 - 하십시오체 - Hasipsioche - Grau Polido Formal

Esse nível é um dos três mais usados na linguagem do dia a dia, e utilizamos quando estamos nos dirigindo a pessoas de um nível hierárquico superior, como o nosso chefe, clientes, professores e pessoas mais velhas desconhecidas. Também é utilizado durante reuniões, apresentações, palestras, aulas, entrevistas, programas jornalísticos formais e comumente entre homens adultos de uma mesma faixa etária e de um mesmo círculo social como colegas de trabalho e colegas da faculdade principalmente na presença de um superior. Geralmente, apenas mulheres com um alto cargo em uma empresa ou instituição utilizam o Hasipsioche.

Esse nível apresenta variações para frases afirmativas, interrogativas, imperativas e propositivas:

합니다 - eu faço, ele faz, nos fazemos, eles fazem (afirmativa)
합니까? -  eu faço?, ele faz?, nos fazemos?, eles fazem? (interrogativa)
하십니다 - tu fazes, vós fazeis (afirmativa)
하십니까? - tu fazes?, vós fazeis? (interrogativa)
하십시오! - faça! (imperativa)
하십시다! - vamos fazer! (propositiva)

Médio

3 - 하오체 - Haoche

Hoje em dia o nível Haoche é praticamente inexistente na linguagem diária, porém, ainda pode ser encontrado quando ouvimos diálogos entre pessoas mais velhas. Esse nível é utilizado quando uma pessoa está se dirigindo a outra de um mesmo nível hierárquico ou inferior. Durante o período de ditadura na Coreia, esse nível era utilizado pelos comandantes para dar ordens à população, dessa forma, acabou se tornando estigmatizado e as pessoas pararam de utilizar, uma vez que é associado a uma linguagem autoritária. 

하오 - eu faço, ele faz, nós fazemos, eles fazem
하시오 - tu fazes, vós fazeis

4 - 하게체 - Hageche

Esse nível é utilizado entre pessoas de um mesmo nível hierárquico, ou por uma pessoa de nível hierárquico superior a outra de nível inferior. Seu uso é um pouco mais comum do que o Haoche principalmente entre homens mais velhos quando estão falando com amigos mais novos, ou pelos chefes quando estão falando com seus funcionários e deseja demonstrar respeito por eles. Ele nunca deve ser utilizado ao se falar com crianças ou com pessoas da familia.

하네 - eu faço, vocês faz, ele faz, nós fazemos, vocês fazem, eles fazem
하시네 - tu fazes, vós fazeis (mais formal)

5 - 해라체 - Haerache - Linguagem Plana

Esse nível é bastante encontrado em livros, textos, jornais e em narrações quando a pessoa está contando uma história sobre ela mesma em primeira pessoa, ou seja, como se estivesse lendo um diário. Na linguagem falada é geralmente utilizada quando um adulto está conversando com uma criança de forma gentil.

한다 - eu faço, você faz, ele faz, nós fazemos, vocês fazem, eles fazem
하신다 - você faz, vocês fazem (mais formal)

6 - 해요체 - Haeyoche - Linguagem Polida Informal

Haeyoche é outro dos três níveis mais usados na língua coreana. É utilizado entre pessoas de um mesmo nível hierárquico, pessoas desconhecidas de uma mesma faixa etária, com colegas de trabalho ou na faculdade quando não se está na presença dos superiores e pelas mulheres em situações formais onde o uso do nível Hasipsioche pode denotar um tom mais masculinizado e autoritário ao discurso.

Hoje em dia, principalmente em Seul, os homens vêm cada vez mais intercalando frases no nível Haeyoche em situações onde as normais sociais exigem o Hasipsioche (extremamente formal) para darem uma amenizada ao tom do discurso.

A maioria das grámaticas e aulas da língua coreana para estrangeiros é escrita nesse nível e é ele que utilizamos aqui no blog. ;)

해요 - eu faço, você faz, ele faz, nós fazemos, vocês fazem, eles fazem
하세요 - tu fazes, vós fazeis (mais formal)

Baixo

7 - 해체 - Haeche - Linguagem Informal

Por fim, esse é outro dos tres níveis mais usados da língua coreana. Seu uso é informal, ou seja, feito apenas com amigos e familiares que temos muita intimidade. Esse nível também é utilizado entre crianças, estudantes até o ensino médio e colegas de faculdade quando eles se tornam próximos.

É  comum que pessoas que foram amigas durante a infância ou colegas de escola ao se reencontrarem anos depois, utilizem o nível Haeche tranquilamente, mesmo que não tenham mantido contato durante muito tempo. Pessoas de um nível hierárquico superior ou mais velhas, podem utilizar com pessoas de um nível hierárquico inferior ou mais novas o Haeche em situações informais, contanto que utilizem um tom de voz ameno e convidativo para que não se passe a ideia de que estão querendo expressar descaso e superioridade.

Utilizado com um tom de voz agressivo ou irônico para qualquer pessoa, o nível Haeche indica que você não a respeita, e é ainda mais grave caso você utilize com alguém mais velho ou de nível hierárquico superior.

Resumindo, esse nível é como uma faca de dois gumes; utilizado com um amigo, expressa seu conforto em tratá-lo de forma intimista; usado com uma pessoa desconhecida ou que você não tem muita intimidade, expressa seu desrespeito por tal pessoa. Então fiquem atentos! ;)

- eu faço, você faz, ele faz, a gente faz, vocês fazem, eles fazem

Futuramente veremos aqui no blog como formar o 하십시오체 que é bastante simples e já vimos em expressões do tipo: 감사합니다 e 고맙습니다. Já o nível 해체 é o mais simples de todos e acredito que vocês já sabem como formar, pois já vimos diversos exemplos. Mas apenas recapitulando, é só retirar a terminação -요 característica do nível 해요체 e pronto, já temos nossa frase na linguagem informal. ;)

E por hoje é só, pessoal. Até a próxima!

안녕!^^