domingo, 16 de junho de 2019

Lição 126 - Verbo Auxiliar -어/아하다 - Formando Adjetivos


안녕하세요, 여러분!

Nas lições anteriores vimos como utilizar verbos auxiliares para dar novos significados aos verbos de ação. Nesta lição, veremos como utilizar o verbo 하다 como auxiliar para formar adjetivos na terceira pessoa na língua coreana, bem como suas diversas nuances e a forma negativa do mesmo.





-어/아하다
Estar Sentindo

O verbo auxiliar -어/아하다 é utilizado com alguns verbos descritivos na terceira pessoa para indicar o que alguém pensa como as outras estão se sentindo. Diferentemente das estruturas auxiliares que estudamos até a lição passada, observem que não há separação entre a terminação -어/아 com o verbo auxiliar, ou seja, é escrito tudo junto.  A utilização dessa estrutura segue regras muito limitadas e abaixo estudaremos as diferentes maneiras de utilizá-la.

Em coreano, não podemos utilizar verbos descritivos para expressar diretamente os sentimentos de uma outra pessoa, dessa maneira utilizamos o verbo auxiliar -어/아하다 para esse caso. Vejamos a diferença:

저는 슬퍼요. - Eu estou triste.

정재현 씨가 실퍼해요. - Jeong Jae Hyeon está triste.

No primeiro exemplo acima, utilizamos o verbo descritivo 슬프다 "estar triste" com a primeira pessoa; porém, no segundo exemplo, como estávamos falando de uma outra pessoa que não eu, precisamos utilizar o verbo auxiliar -어/아하다. Vejamos mais exemplos:

정우가 피곤해해요. Jeong U está cansado.

아이들이 배고파해요. - As crianças estão com fome.

요즘 할아버지가 심심해하세요. - Meu avô está entediado por esses dias.

이명히 씨가 너무 부끄러워했어요. - I Myeong Hi era muito tímido.

동혁이 롤러코스터를 무서워해요. - Dong Hyeok está com medo da montanha-russa. 

O verbo 싶다 "querer" também é descritivo em coreano, e como vimos na lição 21, ele também precisa ser utilizado com o auxiliar 하다 na terceira pessoa:

제노가 밥을 먹고 싶어해요. - Je No quer comer.

É possível utilizar o verbo auxiliar 하다 com a primeira pessoa quando há um objeto na oração que desperta o sentimento que estamos expressando. Vejamos:

제가 가난을 부끄러워했어요. - Eu me sentia envergonhado pela minha pela minha pobreza.

친구의 성공을 진짜 부러워했어요. - Eu sentia muita inveja do sucesso dos meus amigos.

Os verbos descritivos 예쁘다 "ser bonito" e 귀엽다 "ser fofo" passam a significar "tratar/cuidar com carinho" quando utilizados com o auxiliar 하다.

이재민 씨가 저를 예뻐하세요. - I Jae Min me trata com carinho.

지성이 강아지를 귀여워해요. - Seong I  trata o cachorrinho com carinho.

-어/아하지 마세요
Não se sinta

Podemos utilizar o verbo auxiliar 하다 com a estrutura negativa -지 마세요 que aprendemos na lição 24 para pedir que alguém não se sinta de uma certa maneira.

무서워하지 마세요. - Não tenha medo.

어려워하지 마세요. - Não seja duro consigo mesmo.

Vocabulário

피곤하다 - estar cansado
배고프다 - estar com fome
심심하다 - estar entediado
부끄럽다 - ser tímido, ter vergonha
무섭다 - ser temeroso
롤러코스터 - montanha-russa
가난 - pobreza
성공 - sucesso
부럽다 - estar com inveja
어렵다 - ser difícil

E por hoje é só, pessoal! Por ser uma estrutura com muitas limitações, eu sugiro que ela seja utilizada  apenas com os verbos descritivos que vimos nessa lição. Assim como no português, a língua coreana também apresenta muitas exceções e com o tempo ampliaremos a utilização do que estudamos hoje.

안녕! ^^

3 comentários:

  1. Olá! Primeiramente gostaria de dizer que adoro seu blog, têm me ajudado bastante e uso suas frases de exemplo para colocar no meu anki, então, parabéns pelo seu trabalho aqui no blog:)

    Você poderia esclarecer a dúvida que fiquei nessas duas frases: 정우가 피곤해해요. não seria 정우가 피곤해요. e a frase 요즘 할아버지가 심심해하세요. não seria 요즘 할아버지가 심심해세요. (ou 심심하세요)?
    E na tradução de 제가 가난을 부끄러워했어요. você acabou escrevendo "pela minha" duas vezes. Mas uma vez muito obrigado pelo blog, ele ajuda muitas pessoas que querem aprender esse idioma lindo.

    ResponderExcluir
  2. nossa de todos os recursos q eu utilizo para aprender coreano esse é o q tem+ me ajudado pq as explicacoes sao faceis de entender e sempre tem exemplos para podermos entender melhor serio muito obrigado por esse trabalho maravilhoso❤❤❤❤❤❤

    ResponderExcluir
  3. Oi, parabéns pelo trabalho!
    Aqui nesta frase "친구의 성공을 진짜 부러워했어요. - Eu sentia muita inveja do sucesso dos meus amigos." Não deveria incluir o " realmente" na tradução?

    ResponderExcluir