domingo, 27 de novembro de 2016

Lição 117 - Partícula Verbal -는데 / -(으)ㄴ데 - Então



안녕하세요, pessoal

Nesta lição encerraremos nossa série atual sobre partículas verbais da língua coreana. Hoje estudaremos sobre uma das mais utilizadas no idioma que apresenta diversas variações e significados; saber como usá-la corretamente torna suas frases mais dinâmicas e naturais, então muita atenção nas nuances apresentadas e bons estudos!




-는데 / -(으)ㄴ데
Então

A partícula verbal -는데 é sufixada à raiz de um verbo numa oração para enfatizá-lo como informação prévia à informação que será  expressa no verbo final de uma frase. Comumente, essa partícula verbal equivale às nossas conjunções "então", "logo", "por isso"... Quando usada apenas nesse sentido, sua função é muito parecida com as partículas verbais -서 e -니까 que estudamos nas lições 44 e 104 respectivamente. Sua sufixação nas raízes dos verbos é um pouco mais complexa do que os sistemas que temos visto recentemente e saber se um verbo é de ação ou descritivo é necessário para utilizá-la corretamente. Vejamos:


  • Sufixamos -는데 à raiz de qualquer verbo de ação. Ex: 먹다 - 먹는데
  • Sufixamos -은데 à raiz de um verbo descritivo terminado em consoante. Ex: 작다 - 작은데
  • Sufixamos -ㄴ데 à raiz de um verbo descritivo terminado em vogal. Ex: 예쁘다 - 예쁜데

지금 학교에 가는데 같이 갑시다. - Estou indo para a escola agora, então vamos juntos.

오늘 밤 날씨가 추운데 밖에 나가지 마세요. - Hoje a noite o tempo está frio, então não saia de casa.

이번 주에 약속이 있는데 다음 주가 어때요? - Essa semana eu tenho compromisso, que tal na próxima semana?

내일까지 일을 마쳐야 하는데 하나도 안 했어요. - Eu devo terminar o trabalho até amanhã e ainda não fiz nada.

오늘은 바쁜데 내일 만납시다. - Hoje estou ocupado, então vamos nos encontrar amanhã.

한국어를 공부하는데 재미있어요. - Eu estudo coreano e é divertido.
*Observem nessa frase que o uso de -는데 serviu apenas para enfatizar a ação da primeira oração.

A partícula verbal -는데 não sofre nenhuma restrição e poder ser sufixada à raiz conjugada no passado de qualquer verbo da língua coreana.

어제 한국 식당에 갔는데 손님이 많았어요. - Ontem eu fui a um restaurante coreano e tinha muitos clientes.

어제 추었는데  공원에 사람이 많았어요. - Ontem estava frio, mas mesmo assim tinha muita gente no parque.
*Observem nesse exemplo que o uso de -는데 está sendo similar  ao da partícula verbal -어도 que vimos na lição passada. Ou seja, ela não serve apenas para apontar uma relação lógica entre duas orações, mas também serve para expressar oposição entre as duas. Logo, podemos dizer que a principal função de -는데 é enfatizar o verbo de uma primeira oração independente do resultado expresso pelo verbo final da frase.

작년까지 고등학생이었는데 이제 대학생이에요. - Até o ano passado eu era estudante do ensino médio, mas agora eu sou universitário.

점심 때가 됐는데 어디 가서 뭔가 먹자. - Já deu a hora do almoço, vamos comer em algum lugar.

영화를 봤는데 아주 재미있었어요. - Eu vi o filme e foi muito divertido.

껌을 씹고 있는데 이가 아파요. - Estou mascando chiclete e meus dentes estão doendo.

집을 청소하고 있는데 도와 줄래요? - Estou limpando a casa. Você quer me ajudar?

선물을 사야 하는데 백화점에 같이 갑시다. - Eu tenho que comprar um presente. Vamos à loja de departamentos.

공부를 열심히 했는데 시험에 떨어졌어요. - Estudei bastante, mas fui reprovado na avaliação.

지금 아침을 먹고 있는데 좀 기다려 주세요. - Ele está tomando café da manhã agora, espere um momento por favor.

지난 주에 소포를 부쳤는데 도착했어요? - Semana passada eu enviei a encomenda. Chegou?

배가 고팠는데 점심을 못 먹었어요. - Eu estava com fome, mas não podia comer.

어제는 더웠는데 오늘은 선선해요. - Ontem estava quente, mas hoje está fresco.

날씨가 좋은데 산책할까요? - O tempo está bom, vamos fazer caminhada?

기타를 배우고 싶은데 같이 배웁시다. - Eu quero aprender a tocar violão. Vamos aprender juntos.

머리가 아픈데 약이 있어요? - Minha cabeça está doendo. Tem algum remédio?

가방이 무거운데 도와 주실래요? - A mochila está pesada. Você quer me ajudar?

미국 사람인데 스페인어도 잘 해요. - Ele é americano, mas fala bem espanhol também.

요즘 무척 바쁜데 다음 주에 연락 주세요. - Estou muito ocupado por agora. Entre em contato comigo na próxima semana.

-는데도 / -(으)ㄴ데도
Ainda Que

É possível unir as partículas verbais -는데 com -어도 que vimos na lição passada, para criar a partícula verbal -는데도. Essa partícula verbal tem sentido equivalente às nossas expressões "ainda que", "por mais que", "mas mesmo assim". Ou seja, os mesmo sentidos da partícula verbal -어도, porém com uma maior ênfase no que está sendo expresso pelo verbo ao qual ela é sufixada. Os coreanos as usam de forma natural sem pensar em qual das duas escolher, então não se preocupem com isso. Qualquer uma das duas dá conta do recado. ^^

작은데도 방세가 비싸요. - Por mais que ele seja pequeno, o aluguel do quarto está caro.

주말인데도 손님이 많이 없어요. - Por mais que seja final de semana, não há muitos clientes.

많이 잤는데도 아직도 피곤해요. - Ainda que eu tenha dormido bastante, ainda estou cansado.

약을 먹었는데도 배가 여전히 아파요. - Ainda que eu tenha tomado o remédio, minha barriga continua doendo.

집이 큰데도 집세가 싸요. - Por mais que a casa seja grande, o aluguel é barato.

월급이 많은데도 그만둘 거예요. - Ainda que o salário seja alto, eu vou deixar o emprego.

시험이 어려웠는데도 합격했어요. - Ainda que a avaliação tenha sido difícil, ele passou.

가난했는데도 행복했어요. - Apesar de serem pobres, eles eram felizes.

물을 두 컵이나 마셨는데도 목 말라요? - Você bebeu uns dois copos de água, mas mesmo assim está com sede?

돈이 없는데도 서울에 가고 싶어요. - Por mais que eu não tenha dinheiro, eu quero ir para Seul.

Vocabulário

밖에 나가다 - ir para o lado de fora
이번 주 - esta semana
약속 - compromisso
어떻다 - ser de uma certa maneira (어때요 - é de uma tal maneira)
일을 마치다 - terminar um trabalho
하나도 - nem um
손님 - cliente
많다 - ter muitos
춥다 - estar frio (tempo)
공원 - parque
작년 - ano passado
고등학생 - estudante do ensino médio
이제 - por agora
대학생 - universitário
점심 - almoço
때 - tempo, hora, quando, durante (usado depois de um substantivo, refere-se ao tempo quando algo ocorre)
되다 - tornar-se
껌 - chiclete
씹다 - mascar
이가 아프다 - doer o dente
청소하다 - limpar
돕다 - ajudar (도와요 - eu ajudo)
시험에 떨어지다 - ser reprovado em uma avaliação
지난 주 - semana passada
소포 - pacote, encomenda
부치다 - enviar pelos correios
덥다 - estar quente (tempo)
선선하다 - estar fresco (tempo)
산책하다 - fazer uma caminhada
약 - remédio
무겁다 - ser pesado
무척 - muito
다음 주 - próxima semana
연락 - contato
 작다 - ser pequeno
-세 - aluguel (adicionado a um substantivo - 방세 - aluguel do quarto, 집세 - aluguel da casa)
주말 - fim de semana
아직도 - ainda
월급 - salário
그만두다 - largar o emprego
합격했어요. - passar em um exame de admissão
가난하다 - ser pobre
목 마르다 - estar com sede (몰 말라요 - estou com sede)

Quanta coisa hein? >.< Levei tempo para falar da partícula mais multifuncional da língua coreana, mas finalmente ela teve uma postagem a altura que ela merece, haha. E por hoje é só pessoal!

안녕! ^^

12 comentários:

  1. Estou muito feliz que você não tenha parado o blog >< Estou estudando com ele a quase uma no. Obrigadaa

    ResponderExcluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. Obrigada por ter criado esse blog, graças a você posso aprender essa língua!Adoro suas explicações pois elas são fáceis de entender. Parabéns!

    ResponderExcluir
  4. Olá Elias! Sei que isso não tem a ver com esse assunto do blog, mas gostaria de te perguntar por que o verbo na forma progressiva recebe 고 있다, mas quando vou, por exemplo, instalar algo no meu celular, é anexada 중 em vez de 고 있다. Isso está me deixando muito confuso, e se puder ajudar, agradeço. Ah, e seu blog é demais ;)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, não há diferença. expliquei sobre nessa lição http://coreanopassoapasso.blogspot.com.br/2014/12/licao-99-expressao-temporal-no-meio-de.html

      Excluir
    2. Ah! Entendi. Obrigado

      Excluir
  5. 안녕하세요!
    Elias me tira uma dúvida? Gostaria de saber o que é a particula ㄹ 테니까.

    ResponderExcluir
  6. Não vão ter mais postagens????? Estou ansiosa por isso, quero continuar aprendendo mais

    ResponderExcluir
  7. Elias continue com o blog, tem muita utilidade <3

    ResponderExcluir
  8. Bem, tem muito tempo que estudo pelo seu site, eu gostaria de tirar uma duvida com vc.Eu sei que é pedi muito, mas voce poderia me dizer a estrutura dessa frase? ~우리의 먹을 것 좀 사러 빵집에 가야겠어
    Eu não consigo entender o uso da particula 러
    HEELP

    ResponderExcluir
  9. Que explicações ótimas, amando esse blog, muito rico e completo

    ResponderExcluir
  10. Oi, nessa frase "오늘 밤 날씨가 추운데 밖에 나가지 마세요. - Hoje a noite o tempo está frio, então não saia de casa", a tradução não deveria ser " Hoje a noite o tempo está frio, então não saia para fora" ?

    ResponderExcluir